Efésios 2

jnjl (JNJL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nitto boor'nitiisiknawa mangsuntiisikna kitira faasetir.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Es kabaasik han daastaki mangu ugnaasik faat faasetir; esiisimato dey samaastak faase kiina ayyanaasi hugnanon ha'sifa barik ajajamet faasetir. Bar Ha'oosik ajajamo beya asuni meyaasta wostet fa ayyanaaswa.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Inno zuuttamniise zeemo sinak baasso ganeyaassi ashniisi fiqadiknawa kanuniisi safarakna zoonustet ashniisi eenantok faat faanir; oom meenimato dey testoniisik Ha'oosi gi'ni sikalositu faani.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Sinuntano Ha'oosi fakiya akama sinna boor'anawa innok fa keeshtanbaas akama sinbaastan kabi chowa;
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Mangsuniisik kitira faafeniknu Ha'oos Kiristoosneen ane foonik zagi; nitto dey farisetiis han Ha'oosi otmakwa.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Ha'oos Kiristoos Yesusniki kamo barneen ane kitun kabgira samaki dimaasta innotin duusi.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Es baron dey zaginaas Yesus Kiristoosniki kamo innok ammanon besina garambaasewa hoossoba foonto otumbaasi arkunon yooni neyaasik innok besunakwa.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Nitto farisetiis amantooski kamo Ha'oosi otmakwa. Es bar dey Ha'oni imatano nitto wostoosik bestertawa.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Oonu teetonoynamato faruni otmaas bestenaas wostoktawa.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Inno Ha'oos zeemma hoossina ma'a wostooson wostonik Yesus Kiristoosniki kamo hepsa teste Ha'oosi testowa.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Es bari boor'a zeemo nitto koontontiisik Aazab sinna faasetirwa; Ayhudni meya asuni kushuk haarko kunobesiisik teetefaafe nittotin haarko kunnor yit feeseter sinnamato yaadatotiwa.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Nitto Israelni daraasa keen sinnor; abdini teyyani kaamaasik irba sinna han daastak dey isa abdinti foonto sinna; Ha'oosneen ane foonor; Kiristoosnistan dey oor kessa faasetir sinetimato yaadatoti.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Sinuntano hash nitto zeemo sinak wokka faaseti baron hash Yesus Kiristoosniki kamo basa hannaasik tai'tiwa.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Innotin oor kisi faassoni sawaason bogge Ayhudni meyanonnawa Aazabni meyanonna isar zagire nagani sinaas Kiristooswa.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Hep daraasin barneen ane isar zagire isa gaddo daranin tesunak tumaasi ajajisikitononnawa sitirisikitononna ashbaasik sharere naga zagi.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Masqalista kituk guma sinaason tishki. Hepobesiise asin isa billiti zagire Ha'oosneen ane gansi.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Yeere dey wokke fe nittoknawa tai'sere feese Ayhudni meyakna nagani misirachchuni kaamaason make.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Inno zuuttamniise barki kamo isa Ayyanaasik zoonustera Abaaski ta'aniwa.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Es bari boor'a nitto kortoni meyaneen ane isa daani asuwa. Dey Ha'oni keerki meyateno hanneen ekalok nitto irba wedey oogotewa.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Wosini meeni kaptaastanawa raajjuni meeni kaptaastana kaputtera yeretirwa. Kajjaasta diifa shu'aas dey Yesus Kiristooswa.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Shu'ni keyaas zuuttambaase es shu'aasik keetera Daamiisa betemeqdesi sinanak dichfa.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Ha'oos Ayyanabaasik nittoossi foona shu'ni keya sinatik nitto dey ane Kiristoosnik keetotiwa.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.