Efésios 2
jnjl (JNJL) vs BKJ
1 Nitto boor'nitiisiknawa mangsuntiisikna kitira faasetir.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 Es kabaasik han daastaki mangu ugnaasik faat faasetir; esiisimato dey samaastak faase kiina ayyanaasi hugnanon ha'sifa barik ajajamet faasetir. Bar Ha'oosik ajajamo beya asuni meyaasta wostet fa ayyanaaswa.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Inno zuuttamniise zeemo sinak baasso ganeyaassi ashniisi fiqadiknawa kanuniisi safarakna zoonustet ashniisi eenantok faat faanir; oom meenimato dey testoniisik Ha'oosi gi'ni sikalositu faani.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Sinuntano Ha'oosi fakiya akama sinna boor'anawa innok fa keeshtanbaas akama sinbaastan kabi chowa;
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 Mangsuniisik kitira faafeniknu Ha'oos Kiristoosneen ane foonik zagi; nitto dey farisetiis han Ha'oosi otmakwa.
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Ha'oos Kiristoos Yesusniki kamo barneen ane kitun kabgira samaki dimaasta innotin duusi.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Es baron dey zaginaas Yesus Kiristoosniki kamo innok ammanon besina garambaasewa hoossoba foonto otumbaasi arkunon yooni neyaasik innok besunakwa.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Nitto farisetiis amantooski kamo Ha'oosi otmakwa. Es bar dey Ha'oni imatano nitto wostoosik bestertawa.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Oonu teetonoynamato faruni otmaas bestenaas wostoktawa.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Inno Ha'oos zeemma hoossina ma'a wostooson wostonik Yesus Kiristoosniki kamo hepsa teste Ha'oosi testowa.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Es bari boor'a zeemo nitto koontontiisik Aazab sinna faasetirwa; Ayhudni meya asuni kushuk haarko kunobesiisik teetefaafe nittotin haarko kunnor yit feeseter sinnamato yaadatotiwa.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Nitto Israelni daraasa keen sinnor; abdini teyyani kaamaasik irba sinna han daastak dey isa abdinti foonto sinna; Ha'oosneen ane foonor; Kiristoosnistan dey oor kessa faasetir sinetimato yaadatoti.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Sinuntano hash nitto zeemo sinak wokka faaseti baron hash Yesus Kiristoosniki kamo basa hannaasik tai'tiwa.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Innotin oor kisi faassoni sawaason bogge Ayhudni meyanonnawa Aazabni meyanonna isar zagire nagani sinaas Kiristooswa.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Hep daraasin barneen ane isar zagire isa gaddo daranin tesunak tumaasi ajajisikitononnawa sitirisikitononna ashbaasik sharere naga zagi.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Masqalista kituk guma sinaason tishki. Hepobesiise asin isa billiti zagire Ha'oosneen ane gansi.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Yeere dey wokke fe nittoknawa tai'sere feese Ayhudni meyakna nagani misirachchuni kaamaason make.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Inno zuuttamniise barki kamo isa Ayyanaasik zoonustera Abaaski ta'aniwa.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Es bari boor'a nitto kortoni meyaneen ane isa daani asuwa. Dey Ha'oni keerki meyateno hanneen ekalok nitto irba wedey oogotewa.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Wosini meeni kaptaastanawa raajjuni meeni kaptaastana kaputtera yeretirwa. Kajjaasta diifa shu'aas dey Yesus Kiristooswa.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Shu'ni keyaas zuuttambaase es shu'aasik keetera Daamiisa betemeqdesi sinanak dichfa.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Ha'oos Ayyanabaasik nittoossi foona shu'ni keya sinatik nitto dey ane Kiristoosnik keetotiwa.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.