Colossenses 4

jnjl (JNJL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Daamni meyane! Nitto dey den samak nitto Daam feenamato arira boznitisakitonin ma'ariknawa isa kixxekna ha'suti.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Ha'oosik chimma galattok yeetunoy shiiphoti.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Es barneen ane Ha'oosi kaamanon makoni ugna innok gachanaknawa ta basa boor'a taatera faana Kiristoosni aacho chowaason mako chimanikna innok shiiphsotiwa.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Ta dey makonak sholsinasimato kaambaason ammanon makonak taak shiiphotiwa.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Aaffa ugnaknu sinun amanonoy asuni meeni ganeyaassi techmak foosoti.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Asu isarba isarbaasik sholsu wolgu ima chimatik wonna wonna wolumnitiis ma'a kaar'a sinun.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Tikiqos ta chowaason zuutire nittok makonawa. Bar shunto ay dey amanamto wostinynya; taneen ane dey Daamiisa wostoni zoomotawa.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 Barin nittoki wosinaas inno chowaason nittok makonaknawa nitto nibaason chinunaknawa.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Barneen ane dey nitto keen sina amanamto dey shunto ay sina Onesmos nittoki yoonir. Baasso yeesefaat hanta fa chowaason zuutire nittok maksone.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Taneen ane taatere fe Aristirokos naga nittotin oochediferwa. Zeemo: «Nittoki yeefena kabaasik ephphatooti» yit makena Barnabasni ishni naa Marqos dey naga nittok oochedifewa.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Iyyusxos yistere teegtefe Iyyasu naga nittok oochedife. Ha'oosi taatoni wostonon taneen ane wostesefe asuni meeni ganeyasin Ayhudni meeni keen sina baasso han baasso koi'besiwa; taan dey chinisetewa.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Nitto keen sina Yesus Kiristoosni wostinynya Ephphafira nittok naga oochedifewa; kayma foosik chimma yeerotiknawa Ha'oosi safaranon zuutira koi'sutikna bar wonna wonna nittok shiiphedifewa.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Nitto boor'a Lodoqiyani katamaassinawa Yirapolisni katamaassina feese asuni meyak akamanon hopit foobaason ta zaala makonawa.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Shunto Hakimi sina Luqasnawa Deemasna nittok naga ooshshesedifewa.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Lodoqiyak feese amanynyini meyak Nifumiya yistefa mashkasusiknawa bari keyaassi fa betekiristaniisikna naganaason katutiwa.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Han tichaason nitto feretitinneen orfo Lodoqiyak fa betekiristaniisi ferettonak zaguti; nitto dey Lodoqiyan nittoki woste wosiyaason feretuti.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Arkiphasnin dey: «Daamiiskin neek imte wostooson koi'sutak chimma» yira makotiwa.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Han nagani tichaason ta kushusik tichiis ta Phawuloswa. Ta shasharak taatera faanamato yaadatsoti. Ha'oosi otma nittoneen ane sinfawungwa.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.