2 Timóteo 4
jnjl (JNJL) vs BKJ
1 Ha'oosi sinaknawa dey taatobaason yeetifena kabaasik hayewni meyaastanawa kituni meyaastana mangsu kar'ni Yesus Kiristoosni sina adara yifan.
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 Kaambaason mako; mai'fanak mangifanak aagenu sinun chimma wostowa; assit, ke'itnawa kiititna; fakiyaknawa assukna chimwa.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Asuni meya kaa imfa assuuson odok oomtosone wona yoona. Sinuntano baasso sholsefe wuzason makoni assinynyabesirin zuutusone.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 Es bari boor'a futosi chowanon odo beyefaat raajini odok sholsefe.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Sinuntano ne zuuttambaase asiistan teetneeson ood. Shanani ephphetook zagu; Misirachchuni kaamaasi makoni wostooson wosto. Neek imte wostooson zuutira koi'su.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Ta maa'a sinanak hooreratu fawa; han daastan dey oor kessa hamana wona kar'i.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Neebooson ma'arik neeben; aatatoni eelaason koi'ba kar'a eelin; amantonaason oodin.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Hanneen ekalo ookoni akilili taak hoorera faar. Es akililiison futok mangsu kar'fe Daamiis es kabaasik taak imana. Imanaas dey taak koi'ba sinnoynaron basa ammanon bestooson kaltesefe baassokneengwa.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Taptera hang taaki yootak duudowa.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Deemas han daasta fa wuzason shunne tayistan oor kesse Teselonqe hami; Kerqiis Galatiya hami; Tiito dey Dilmatiya hami.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Taneen ane feyiis Luqas koi'ba. Marqos Ha'oni wostok ke'nir sinna boor'a sholera taak ephpha yowa.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 Tikiqosnin Efeson wosingwa.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 Yaafata kabaasik Tiroaddak Karpusniki esta kunsina kombortaason taak ephpha yowa. Matsafaasiktonon arkiron dey Birannani matsafaason taak ephpha yowa.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Bitta ki'fe Iskindir akama miir'a tayista kati. Daamiis wostobaasimato barik kaasuna.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 Bar inno makefeni baron mai'sire tugga'er sinna boor'a nenu teetneeson basaastan oodwa.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 Ta malattena chowaasik tesuni malsiison wolgifana kabaasik zuuttambesiisetu tayistan woketetano taneen ane yerere taan argasir oonu aafe. Es baron dey Ha'oos mangsu zagira baassosta faadunaata.
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 Sinuntano wosiyaas taaki kamo zuuttera maktonaknawa Aazabni meya zuuttere odosonek Daamiis taneen ane sinne taan chini. Eetoosa noonosin dey fu'ten.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 Daamiis mangu wuza zuuttambaase asiissin taan fu'ona. Samak fa taatobaasta taan taamme katuna. Barik koi'ba foontonon ulfina sinfawungwa! Aamin.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Prisqillaknawa Aqilakna; Onesiforimni keerki meyak naganaason mako.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastos Qoronxos katama fu'te; Trofomos mettena boor'a Milixin beyya yaan.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Yeeshu girunoyfen taaki taptere yook duudowa.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Daamiis neneen ane sino.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.