2 Coríntios 9

jnjl (JNJL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yuudak feese kiristanani meyak zagtefa waagni chowaasik nittok tichunak aane sholsifawa.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 «Akayak feese asuni meya aata woggaastan kabgire argasuk hoorere feeseterwa» yira Meqedoniyaki asuni meyak nitto chowaasik teetefanaas chimnittiison arifana boor'awa. Nitto chimaas oom asuni meyanon imosonek kabgiwa.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Han wuzaasik nittoosta fa inno teetoos ke'nor sinna fui'tonoynamato han ayni meyanon nittoki wosunawa. Nitto dey zeemoti ta makenaasimato hoorera odoti.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Meqedoniyaki asuni meya taneen ane nittoki yeesefe kabaasik hooronoy diifeni biyefaatene inno nittoosta teetefeni teetoosik iichchenirwa, Nittonu akamanontu iichchotiwa.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Es bari boor'a imatik maketi kamnitiisimato es imaason zeemma hoossutik nittotin yaadassusonek han ayni meya tayistan zeemme nittoki yoosone bar sholsu sinna taak bestewa. Es barik ta yaafana kabaasik imati imaas hoorera foona; nitto dey imatiis giddik sinnoynaron fiqadintiisik sinbaasontu besifa.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 «Garonon buka bar garo meyatu zuutife; akamanon buka bar akama meyatu zuutife» yiste baron yaadatoti.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Es bari boor'a Ha'o shunfanaas girak imfe barin sinna boor'a asu isarba isarbaasik nibbaassi imanak sholena baron girak imoteno ek hang uuk wedey giddik imanaata.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Wonna wonna wuza zuuttambaase asik teetnitiison chimma ma'a wosto zuuttambaase asiista feeshu chimatik Ha'oos eebbabaason arkissira imanak chimanawa.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 «Esiis dey tukamni meyak garamak imi;
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Bukfe barik zala; muuni barik tusha imfa Ha'oos bukati zalaason arkissira nittok imanawa; garamak imti imaasi gaananon dey arkissuna.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Nitto imeti imaas innoki kamo imtona asuni meya zuuttere Ha'ooson galattosonek wonna wonna imatik Ha'oos wuza zuuttambesiise asik otum sinatik zagawungwa.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Es imfeti imni wostoos kiristanani meyanon rakkoossin kisubaastan denalo asuni meya Ha'oosik akama galata imosonek zagirwa.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Han nitto imfeti imni wostoos Kiristoosni misirachchuni kaamaasik ajajamera amanamto sinfaat baassok sinun oomiisik imetimato besuaasik zuuttambesiise Ha'ooson galattesedifewa.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Baasso dey Ha'oos nittok imna akama otumbaastan kabi chowa nittotin keeshtesefe boor'a nittok shiiphsonewa.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Asuni kaamak wolumtonak chimtonoy bari imaasik Ha'oosik galata sinfawungwa.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.