2 Coríntios 9

jnjl (JNJL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yuudak feese kiristanani meyak zagtefa waagni chowaasik nittok tichunak aane sholsifawa.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 «Akayak feese asuni meya aata woggaastan kabgire argasuk hoorere feeseterwa» yira Meqedoniyaki asuni meyak nitto chowaasik teetefanaas chimnittiison arifana boor'awa. Nitto chimaas oom asuni meyanon imosonek kabgiwa.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Han wuzaasik nittoosta fa inno teetoos ke'nor sinna fui'tonoynamato han ayni meyanon nittoki wosunawa. Nitto dey zeemoti ta makenaasimato hoorera odoti.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Meqedoniyaki asuni meya taneen ane nittoki yeesefe kabaasik hooronoy diifeni biyefaatene inno nittoosta teetefeni teetoosik iichchenirwa, Nittonu akamanontu iichchotiwa.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Es bari boor'a imatik maketi kamnitiisimato es imaason zeemma hoossutik nittotin yaadassusonek han ayni meya tayistan zeemme nittoki yoosone bar sholsu sinna taak bestewa. Es barik ta yaafana kabaasik imati imaas hoorera foona; nitto dey imatiis giddik sinnoynaron fiqadintiisik sinbaasontu besifa.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 «Garonon buka bar garo meyatu zuutife; akamanon buka bar akama meyatu zuutife» yiste baron yaadatoti.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Es bari boor'a Ha'o shunfanaas girak imfe barin sinna boor'a asu isarba isarbaasik nibbaassi imanak sholena baron girak imoteno ek hang uuk wedey giddik imanaata.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Wonna wonna wuza zuuttambaase asik teetnitiison chimma ma'a wosto zuuttambaase asiista feeshu chimatik Ha'oos eebbabaason arkissira imanak chimanawa.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 «Esiis dey tukamni meyak garamak imi;
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Bukfe barik zala; muuni barik tusha imfa Ha'oos bukati zalaason arkissira nittok imanawa; garamak imti imaasi gaananon dey arkissuna.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Nitto imeti imaas innoki kamo imtona asuni meya zuuttere Ha'ooson galattosonek wonna wonna imatik Ha'oos wuza zuuttambesiise asik otum sinatik zagawungwa.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Es imfeti imni wostoos kiristanani meyanon rakkoossin kisubaastan denalo asuni meya Ha'oosik akama galata imosonek zagirwa.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Han nitto imfeti imni wostoos Kiristoosni misirachchuni kaamaasik ajajamera amanamto sinfaat baassok sinun oomiisik imetimato besuaasik zuuttambesiise Ha'ooson galattesedifewa.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Baasso dey Ha'oos nittok imna akama otumbaastan kabi chowa nittotin keeshtesefe boor'a nittok shiiphsonewa.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Asuni kaamak wolumtonak chimtonoy bari imaasik Ha'oosik galata sinfawungwa.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.