2 Coríntios 10

jnjl (JNJL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ta Phawulos nitto sina faana kabaasik iichcher yisten. Sinuntano nittoostan wokfana kabaasik iichchonor yisten; Kiristoosni garamaasiknawa ma'aasikna nittotin shiiphefawungwa.
1 Além disso, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Nittotin shiiphefanaas nittoki yaafana kabaasik digonoy makonak taan zagutikwa; sinuntano ashni safarak kutit faanir zagire safarsefe isa isa asuni meeni sinak digonoy makonak sholefawungwa.
2 rogo- vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Awune faaronnu han daasta faafenik neebefeni neeboos han daastaki neebosimatotawa.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Es neeboni meeniis dey gosmaason boganik Ha'oni hugnaba faanartano han daastaki neeboni meyasne faartawa.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas, sim, poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
5 Ha'ooson aruni chowaasta tuusa sinna kabifa we'nusewa beegantoose asin bogani; asusa safaranon zuutira boojera Kiristoosnik ajajamonak zaguni.
5 destruindo os conselhos e toda altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo entendimento à obediência de Cristo,
6 Nitto ajajamoos tuuma sinfana kabaasik ajajamo beyaason zuutira ke'uk hoorer siinani.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Nitto biifetiis geroki bestefa baron koi'bawa; oonu ta Kiristoosnir yire barik amanefaanane hepsa wolle safarowowa. Inno dey basaaysimato Kiristoosnir sinnimato yaadatowo.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo: assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Daamiis innok imna ha'suni hugnaasik akamanon teetefaanane aafawa iichchonawuza. Han ha'suni hugnaas innok imtenaas nittotin chinuniktano boganiktawa.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição, não me envergonharei,
9 Wosinaasik nittotin deessunarne faar sinna nittok bestonaatawa.
9 para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Isa isa meya: «Phawulosni wosiyaasikito faya dey chimawa. Sinuntano bar teetbaasik innoneen ane feena kabaasik hopi wolumbaas dey kashistowa» yiset feeseter sinana.
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Es baron yisefe asuni meya inno woksok faagedo wosiyaniisik makefeni barewa tai'sonon nittoneen ane faagedo wostefeni bare asi ganesi oor oor kesba aafa sinbaason yaadatsotowa.
11 Pense o tal isto: quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Sinuntano teetbesiison galattesefe isa isa asuni meyaneen ane faadtonik wedey hoossunik aafa chimani wuza. Sinuntano baasso teetbesiison wolgire teetbesiisneen ane maazzanobesiisiknawa hoossubesiisikna baasso yaadatse asutewa.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas esses que se medem a si mesmos e se comparam consigo mesmos estão sem entendimento.
13 Sinuntano inno nittoki kar'aninneen Ha'oos innok imna wostoosi dilaktu teetefenitano teetonik sholsistan denalo aane teetefeni.
13 Porém não nos gloriaremos fora de medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Nitto dey faatiis inno wostoni dilaassi sinna boor'a Kiristoosni misirachchuni kaamaason assuk nittoki yaafeni kabaasik es dilaassin aane aatta keseniwa.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo;
15 Es bari boor'a Ha'oos innok dilera imna dilaastan aatta oomni meya wostesete wostoosik aafa teetoniwuza, Es baristan amantontiis dichanaknawa inno wostoos dey Ha'oos innok dilena dila nitto ganeyaassi daysira tagunakna abdi zagidifeniwa.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios; antes, tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Ese oom asusa wostoni dilasi girira zeemoti wosuste wostoosik teetonoy nittoostan ekalo faase daasikitosi misirachchuni kaamaason mako chimaniwa.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para nos não gloriarmos no que estava já preparado.
17 Sinuntano: «Teetefe bar Daamiisik teetowowa».
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Esiis dey asu galata dananak chimfenaas Daamiis barin galattefena kabaasiktano asu bar barin wolgire galattefena kabaasiktawa.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.