1 João 3

jnjl (JNJL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ha'oosi naanggota yistera teegtonik Aba Ha'oos awune fa keeshtanbaason innok imnamato biitwa! Futoosik inno Ha'oni naanggotawa; han daas Ha'ooson aru beyna boor'a innotin dey aafawa aruna wuza.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Inno meyane! Hash inno Ha'oosi naanggotawa; hanneen awu sinanimato hashnu aane artowawa; Sinuntano Kiristoos ammanon wolle yoona wono futoni gitobaason biyanir sinna boor'a barne feer sinanimato arifeniwa.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Es bar sinanamato Kiristoosnik abdi zagife bar zuuttere Kiristoos kayim sinnamato bar dey teetbaason kayimsuwo.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Boor'a uus Ha'oosi tumanon boga sinna boor'a boor'aason wostefe bar zuuttere Ha'oosi tumanontu bogfewa.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Kiristoos asuni meeni boor'aason tishkunak yeenamatonawa bar dey boor'ba foonto sinnamatona arsetirwa.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Es bari boor'a Kiristoosnik fe asu zuuttere boor'aason zagit aane feefewa. Boor'aason wostefe asus Kiristoosnin aane biyewa wedey aane aruwewa.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Naanggotaase! Oonu nittotin eshanaata; Kiristoos ooko sinnamato ooko wuzason wostefe bar zuuttere ookowa.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Daabulos zeemmaneen kabira boor'a woster sinna boor'a boor'aason wostefe bar zuuttere Dabulosni keengwa. Ha'oosi Naa ammanon yeenaas Dabulosni wostooson boganakwa.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Ha'oosi haala basaassi faar sinna boor'anawa Ha'ooskin koonter sinna boor'ana Ha'oosi naa sina bar boor'a aane wostefe; wostonak dey aafa chimanawuza.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Ha'oosi naanggotaasewa Dabulosni naanggotaase oor kessa artefanaas es barikwa; ooko wuzason zagunoy barnawa aybaasin shunnoy barna zuuttere Ha'oni naatewa.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Tesubaastan kabira odeseti wosiyaas: «Innotna innotna keeshtoniwa» yifarwa.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Sexanaasi keen sinne aybaasin wori Kaa'elniisimato sinanik aane sholsifawa. Bar aybaasin worinaas awuni boor'anso? basa wostoos mangu sinfaan aybaasa wosto ma'ar sinna boor'awa.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Ayni meyane! Han daas nittotin oomtefaanane diinqotiitawa.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Inno aynisakitonin shunnir sinna boor'a kituussin kessa kaaki aatnimato arifeniwa. Keeshtamba foonto asu kituni tiishoossitu fewa.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Aybaasin oomtefe bar zuuttere kaa wori asuwa; kaa wori asu koi'ba foonto kaaba aafa sinnamato arsefetiwa.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Keeshtanaas awu sinnamato ariniis Yesus Kiristoos kaabaason innok aatire imna boor'awa. Inno dey kaaniison ayni meyakwa iyaat aatira imaniktu sholsifawa.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Asu han daasta waagba feen rakkataasin biire kenashtonoy: «Ha'ooson shunfawungwa» uuk aakkak chimnirinso?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Naanggotaase! Keeshtanniis futo dey wostok ammanon kessa bester sinuntano kaamak wedey wollak koi'ba sinanata.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Es barik inno futoni asu sinniisonnawa Ha'oosi sina digonoy amantok ta'ak chimanir sinniisonna aruniwa.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Nibniis innotin wee'efanaknu Ha'oos inno nibaastan denalowa; Bar zuuttambaase asin arirwa.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Inno meyane! Nibniis innotin wee'o beyfaanane Ha'oosi sinak tuuma amantoni foonawa.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Ha'oosi ajajinon zaginir dey baron girsuni wuzason wostenir sinni boor'a shiiphefeni wuzason zuutira dananiwa.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Ha'oosi ajaji Naaba Yesus Kiristoosni sunaasik amanoniknawa Kiristoos innotin ajajenaasimato innotna innotna keeshtoniknawa.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Ha'oosi ajajinon zagife baasso zuuttere Ha'oosiktu feesefewa. Ha'oos dey baassossitu faafa. Ha'oos innoossi foobaason aruniis bar innok imna korto Ayyanabaasikwa.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.