1 Coríntios 5

jnjl (JNJL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nitto ganeyaassi iichu sooloni zina faanamato wolumtedifarwa. Es effatena sooloni zinaas Aazabni meeni ganeyaassinu aane zagtefawa. Esiis dey tushni intobaason asu zagire epha asu feer yistewa.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Eekan es effatena iichu chowa nitto ganeyaassi feen awuniron begantefetiso? Esiistan han chowaasik suumotik aane sholsuwanoso? Es effatena wostooson zagi asusin nitto ganeyaassin oor kisutiwa.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Awune faaron ta ashak nittoneen ane fo beyfanaknu ayyanak nittoneen anetu fawungwa; nittoneen ane faanarimato sinna es effetena wostooson zagi asusata Daamiisa sunak mangsu kar'ingwa.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Zuuttesefeti kabaasik ta dey Daam Yesusni hugnaasik nitto ganeyaassi ayyanak faanar sinna boor'a;
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 Boor'ak tuumme fe han asusa asha tishunak Sexanaasik aatira imatik sholsuwa. Es baron dey zagusotiis Daam Yesus mangsuni kar'ak yeefena wono es asusa kaa farunakwa.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Ese teetontiis ma'artawa; kiisku maso akama tushooson kisifanamato aane arifetinoso?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Hashti sintiisimato masoba foonto ora tushonimato sinatik hajifa di masooson tishkutiwa. Innok Faasikani fantu sina Kiristoos shuktewa.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Es bari boor'a mangunewa begantone tuumma hajira di masoosik sinnoynaron masoba foonto garamaknawa futokna kixxani eeboson ulfinsuniwa.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Zeemoti nittok tichina wosiyaassi soolefe baassoneen ane isar sinatiita yira faanarwa.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Es baron yinaas zuuti ephpha han daastaki soolsefe meyaneen wedey joorsefe baassoneen wedey wiisni meyaneen wedey koo'lo shiiphisefe meyaneen ane footiita unatawa.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Sinuntano ta hash tichina Amanynyini meya yistefaat soolesefe baassokin wedey jooresefe baassokin wedey koo'lo shiiphsefe baassokin wedey asuni suna mangsisefe baassokin wedey zayesefe baassokin wedey bo'esefe baassoneen ane isar sinatiitawa. Es effetena asuni meyaneen ane muunu muutiitawa.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 Kiristanani meeni maabaraasi gerakalo feese asuni meyaasta mangsu kar'niis ta oonso? Kiristanani meeni keerkalo feese asuni meeni chowaasik nitto teetnitiisik mangsuni kar'a chimtirtanoso?
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 Gerok feese asuni meeni chowaasik mangsu kar'niis Ha'ooswa; ese matsafaas: «Mangu asusin nitto ganeyaassin oor kisutiwa» yifawa.
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.