Lucas 19
jnje (JNJE) vs NVI
1 የሱስ እያሪኮኒ ካታማስ ካሞ አቴ ሀሚድፌር።
1 Jesus entrou em Jericó, e atravessava a cidade.
2 ኤስታክ ዛክዎስ ይስቴ ግርቦ ዙትፌ ባሶ ጋኛ ስና ኦቱም አሱ ፌር።
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos publicanos.
3 ባር የሱስ ኣፌር ስንናማቶ ብያናክ ሾሌት ፌር። ስኑንታኖ የርእባ ካዉና ስንና ቦርአ ዳራሳ ሾዎታን ካብ ቾዋ ብያክ ኣነ ችሜ።
3 Ele queria ver quem era Jesus, mas, sendo de pequena estatura, não o conseguia, por causa da multidão.
4 የሱስ አቴ ሀማና ኡግናስታ ባሪን ብያክ ስና ኤልለ እሳ ቴን እኦታ ኬስ።
4 Assim, correu adiante e subiu numa figueira brava para vê-lo, pois Jesus ia passar por ali.
5 የሱስ ኤስታ ካርፌና ካባሲክ ደን ካነ ብያት፦ «ዛክዎስኖ፥ ታፕቴራ ኬሮዋ፤ ሀሽ ሀውጙ ኔክ ኬር ፌሻናክ ሾልሱዋ» ይ።
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e lhe disse: "Zaqueu, desça depressa. Quero ficar em sua casa hoje".
6 ዛክዎስ ደይ ታፕቴሬ ኬሬሬ ግራክ የሱስኒን ኬባ ኤጴ ሀሚ።
6 Então ele desceu rapidamente e o recebeu com alegria.
7 ኤስ ባሮን ብያ አሱኒ ሜያ ዙቴሬ፦ «ቦር ስና አሱሳ ኬር ሙ ሙናክ ግሪዋ» ይት የሱስኒስታ ኡኚሴቴ።
7 Todo o povo viu isso e começou a se queixar: "Ele se hospedou na casa de um ‘pecador’ ".
8 ስኑንታኖ ዛክዎስ የሬሬ የሱስኒን፦ «ዳሚሶ፥ ፋ ኦቱምናስ እሳ ኩኑኖን ቱካሚሲክ እማናዋ። አሱኒስታን ኤሻክ ኤጵና ዋጋ ፋፋናነ አቼች ኩሹ ዛግራ ዎልጉናዋ» ይ።
8 Mas Zaqueu levantou-se e disse ao Senhor: "Olha, Senhor! Estou dando a metade dos meus bens aos pobres; e se de alguém extorqui alguma coisa, devolverei quatro vezes mais".
9 — ausente —
9 Jesus lhe disse: "Hoje houve salvação nesta casa! Porque este homem também é filho de Abraão.
10 — ausente —
10 Pois o Filho do homem veio buscar e salvar o que estava perdido".
11 ዳራኒ ሜያ ኤስ ባሮን ኦደሴፌን የሱስ እሳ ቤሶ ባሶክ ማኬ። ባር የሩሳሌም ታእሴና ቦርአ አሱኒ ሜያክ ሀኦሲ ታቶ ያራ ካርድፋነ ፋር ስንና ባሶክ ቤስቴ።
11 Estando eles a ouvi-lo, Jesus passou a contar-lhes uma parábola, porque estava perto de Jerusalém e o povo pensava que o Reino de Deus ia se manifestar de imediato.
12 ኤስ ባሪ ቦርኣ ኤካ ይ፦ «ታቴሬ ዮናክ ዎካ ዳ ሀማ እሳ ኡልፍንቶ አሱ ፌር።
12 Ele disse: "Um homem de nobre nascimento foi para uma terra distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 ሀሚኖይፌጌዶ ዜምሜ ዎስትኛባሳስን አሲርን ቴጌሬ፦ ‹ታ ዎላ ዮናኔን ናጋደራ ቡእሱትዋ› ይት አሲር ሚናን እማት ሀሚ።
13 Então, chamou dez dos seus servos e lhes deu dez minas. Disse ele: ‘Façam esse dinheiro render até à minha volta’.
14 ስኑንታኖ ኤስ ዳስ አሱኒ ሜያ ባሪን ኦምቴሴቴ ቦርአ፦ ‹ሀን አሱስ እኖስታ ታቶናክ ኣነ ሾሌፌን› ይሬ ሀሚናኔን ኦርፎ ዎስኒን ዎሴቴ።
14 "Mas os seus súditos o odiavam e depois enviaram uma delegação para lhe dizer: ‘Não queremos que este homem seja nosso rei’.
15 «ስኑንታኖ ኤስ አሱስ ታቴሬ ዳባስታ ዎል ሌ የ። ኤስ ዎስትኛባሲክ እምና ዋጋሶን ናጋደሴሬ አዉነ ፋሮን ቡእስሴቴማቶ አሩናክ ቴግስ።
15 "Contudo, foi feito rei e voltou. Então mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber quanto tinham lucrado.
16 እሶንሳ ዎስትኛስ ዬሬ፦ ‹ዳሚሶ፥ እምታ ብሪስ አሲሮን ቡኤዋ› ይ።
16 "O primeiro veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu outras dez’.
17 ዳምባስ፦ ‹ነ ማአ ዎስትኛ፥ ማአሮን ዛግትዋ። ጋሮ ዉዛሲክ አማናምቶ ስንና ቤስቴትዋ። አሲር ካታማሶን ሀእሱታክ ሀእሱኒ ሁግና ኔክ እምጝዋ› ይ።
17 " ‘Muito bem, meu bom servo! ’, respondeu o seu senhor. ‘Por ter sido confiável no pouco, governe sobre dez cidades’.
18 ሄፕሳን ዎስትኛስ ደይ ዬሬ፦ ‹ዳሚሶ እምታ ብሪስ ኡቾን ቡኤዋ› ይ።
18 "O segundo veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu cinco vezes mais’.
19 ዳምባስ ደይ፦ ‹ነ ኡች ካታማሶን ሀእሱታክ ታስጝዋ› ይ።
19 "O seu senhor respondeu: ‘Também você, encarregue-se de cinco cidades’.
20 «ኦም ዎስትኛስ ደይ ዬሬ ኤካ ይ፦ ‹ዳምታሶ፥ ኤርቤስ ብርራ ኩንስና ብርኔስ ሀንፋዋ።
20 "Então veio outro servo e disse: ‘Senhor, aqui está a tua mina; eu a conservei guardada num pedaço de pano.
21 ነ ኩንሱኖይታሶን ኤጵታር፤ ቡክኖይታሶን ደይ ካርታር፤ ነ ኬና ቡዱ አሱ ስኒታ ቦርአ ድጌጝዋ› ይ።
21 Tive medo, porque és um homem severo. Tiras o que não puseste e colhes o que não semeaste’.
22 ዳምባስ ደይ ኤካ ይ፦ ‹ነ ማጙ ዎስትኛ፥ ሀን ዎሉምኔሲክ ነይስታ ማጝሱ ካርአናዋ። ታ ኩንሱኖይናሶን ኤጳር፥ ቡክኖይናሶን ካርአ ኬና ቡዱ አሱ ስንናሶን አሪታነን፤
22 "O seu senhor respondeu: ‘Eu o julgarei pelas suas próprias palavras, servo mau! Você sabia que sou homem severo, que tiro o que não pus e colho o que não semeei.
23 ታ ያራ ዋግናሶን ኮኒቶባስኔን ኤጳናክ አዋጋን ባንኪኒ ኬር ኩንሱ ቤይሶ?›
23 Então, por que não confiou o meu dinheiro ao banco? Assim, quando eu voltasse o receberia com os juros’.
24 ኤስታን ዳሚስ ኤስታ ዬሴ ባሶክ፦ ‹ዋጋሶን ባርኪን ኤጳ አሲር ብር ፋና ባርኪ እምትዋ› ይ።
24 "E disse aos que estavam ali: ‘Tomem dele a sua mina e dêem-na ao que tem dez’.
25 ባሶ ዎልግሬ፦ ‹ዳሚሶ፥ ባርኪ አሲር ብርባ ፋርዋ› ይሴቴ።
25 " ‘Senhor’, disseram, ‘ele já tem dez! ’
26 ዳሚስ ኤካ ይ፦ ‹ንቶክ ማኬፋውጙዋ፥ ፋና ባርኪ ዳይቴራ እምቴርዋ። ስኑንታኖ ፎንቶሳታን ባርኪ ፋ ባርኑ ኦቴርዋ።
26 "Ele respondeu: ‘Eu lhes digo que a quem tem, mais será dado, mas a quem não tem, até o que tiver lhe será tirado.
27 ስኑንታኖ ታ ባሶስታ ታቶናክ ሾሎኖይ ታ ጉማሳክቶኒን ሀን ቴሸራ ታክ ስና ዎሩትዋ።› »
27 E aqueles inimigos meus, que não queriam que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e matem-nos na minha frente! ’ "
28 የሱስ ኤስ ባሮን ማኬናኔን ኦርፎ ኤክ የሩሳሌም ሀማክ ናዎኒ ሜኒ ስና ዜም።
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante, subindo para Jerusalém.
29 ዳብራዛይትኒ ኩማስ ቴሻ ፋ ቤቴፋጌነዋ ብታኒያነ ስኒፋ ካታማ ታእሴናሴ ናዎባሳስን ሄፕን ኤካ ይሬ ዎሲ፦
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, no monte chamado das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos, dizendo-lhes:
30 «ኤክ ስኒትስታ ፋ ኬኤስ ሀሚትዋ። ኤስታክ ኦኑ ባርስታ ዱኖይና ሀኛን ናዋ ቱፕቴራ የሬፌኒ ዳናት። ኮታ ዮትዋ።
30 "Vão ao povoado que está adiante e, ao entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
31 ኦኑ፦ ‹አዉኒሮን ኮትፌትሪንሶ?› ይሴሬ ማሙሴፋቴነ፦ ‹ዳሚሲክ ሾልሱ ስንና ቦርአዋ› » ኡት።
31 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que o estão desamarrando? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele’ ".
32 ዎስቴሬ ሀማ ባሶ የሱስ ማክቴናስማቶ ዳነቴ።
32 Os que tinham sido enviados foram e encontraram o animal exatamente como ele lhes tinha dito.
33 ሀኛስ አባን ሜያ ኮቴፌን ብየሬ፦ «አዉኒሮን ኮትፌትሪንሶ?» ይሴቴ።
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: "Por que vocês estão desamarrando o jumentinho? "
34 ባሶ ደይ ዎልግሬ፦ «ዳሚሲክ ሾልሱ ስንና ቦርአዋ» ይሴቴ።
34 Eles responderam: "O Senhor precisa dele".
35 ኤስታን ሀኛሶን የሱስኒክ ኤጴ ዬሴቴ። ጌሾባስታ ማያ ኩኑሴሬ የሱስ ዱናክ ዛግሴቴ።
35 Levaram-no a Jesus, lançaram seus mantos sobre o jumentinho e fizeram que Jesus montasse nele.
36 አሱኒ ሜያ ባር ሀሚፌና ኡግናስታ ማይቤሲሶን ይርኤት ፌሴቴር።
36 Enquanto ele prosseguia, o povo estendia os seus mantos pelo caminho.
37 ዳብራዛይትኒ ኩማስታን ኬሬፋ ኡግናስታ ታእሴሴፌ ካባሲክ ባሳ ናዎኒ ሜያ ቢሴቴ ቢስቴራ አሪቶኖይ ዉዛ ዙታምባሴ አሲክ ግራክ ቱሜሬ ካምቤሲሶን ቴግሬ ሀኦሶን ኤካ ይት ጋላቴሴቴ።
37 Quando ele já estava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou a louvar a Deus alegremente, em alta voz, por todos os milagres que tinham visto. Exclamavam:
38 «ዳሚሳ ሱናክ ዬፌ ታቶስ ሱስቶዋ። ደን ሳማኪ ናጋ፥ ኡልፍና ደይ ቴግራ ፋ ሀኦሲክ ስኑን» ይሴቴ።
38 "Bendito é o rei que vem em nome do Senhor! " "Paz no céu e glória nas alturas! "
39 ዳራሳ ጋነሲ ፌ እሳ እሳ ፌርሳዊኒ ሜያ የሱስኒን፦ «አስሲኛኖ፥ ሀን ናዎኔሳክቶ ሻኩሶነክ ዛጉዋ» ይሴቴ።
39 Alguns dos fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: "Mestre, repreende os teus discípulos! "
40 ባር ደይ፦ «ንቶክ ማኬፋውጙዋ፥ ባሶ ሻክሴፌክኑ ሹኣሲክቶ ቻጌርዋ» ይ።
40 "Eu lhes digo", respondeu ele, "se eles se calarem, as pedras clamarão".
41 የሱስ የሩሳሌም ካታማስ ታእሴሬ ካታማሶን ብያት ባርኪ ዋሲ።
41 Quando se aproximou e viu a cidade, Jesus chorou sobre ela
42 ኤካ ደይ ይ፦ «ኔክ ናጋ ስኒ ባሮን ሀውጙ ኣምሴ አሪታ! ስኑንታኖ ሀሽ ነ ኣፋስኒ ኣቸዌ።
42 e disse: "Se você compreendesse neste dia, sim, você também, o que traz a paz! Mas agora isso está oculto aos seus olhos.
43 ነ ጉማስ ብራቶኔሶን ኦጅባ ኦጅጀ ጋነያ ጌደ ኔን ሻና ቤሶነ ዎና ዮኒርዌ።
43 Virão dias em que os seus inimigos construirão trincheiras contra você, e a rodearão e a cercarão de todos os lados.
44 ሀኦሲ ኔን ፉኦክ ያና ባሮን ኣነ አሩዌ ስንና ቦርአ ኔናዋ ነ ስካሎስ ፋ ናንጎትኔሲክቶነ አሲን ዎርሶነ። ቦክቶኖይ እሳ ሹአኑ ሹኣስታ ዲራ ኣፋ ቤስቶና ዉዛ።»
44 Também a lançarão por terra, você e os seus filhos. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus a visitaria".
45 ኤስታን የሱስ ቤቴሜቅደሲሲ ግሪሬ ኤስታክ ናጋደት ፌ ባሶትን ካሌ ክስ።
45 Então ele entrou no templo e começou a expulsar os que estavam vendendo.
46 ኤካ ደይ ይ፦ « ‹ታ ኬያስ ሀኦ ሺጵቶና ኬያቱ ስናና› ይስቴራቱ ትቼ። ስኑንታኖ ንቶ ቦእኛኒ ሜኒ ዱጋዱግ ዛግሴት» ይ።
46 Disse-lhes: "Está escrito: ‘A minha casa será casa de oração’; mas vocês fizeram dela ‘um covil de ladrões’".
47 የሱስ ዎንና ዎንና ኤስ ቤቴሜቅደሲሲ አሲት ፌር። ማግኒ ጋኝኜ ሜናዋ ቱማስ አስሲኛና፥ ዳራስን ሀእሲፌ ኦም አሱኒ ሜና ባሪን ዎሩክ ሾልሴት ፌሴቴር።
47 Todos os dias ele ensinava no templo. Mas os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo procuravam matá-lo.
48 ስኑንታኖ ዳራስ ዙቴሬ ባርኪ ታእሴሬ ኦደት ፌሴቴር ስንና ቦርአ እሳ ዉዛነ ዛጉክ ኣነ ችሞቶ።
48 Todavia, não conseguiam encontrar uma forma de fazê-lo, porque todo o povo estava fascinado pelas suas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.