Hebreus 10

jnje (JNJE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ቱማስ ሀንኔንቲ ዮኒ ማአ ዉዛሲክ ይራራታኖ ፉቶኒ ግቶባስታዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ዎግጋ ዎጋሲክ እምቴፋ ማኣሲክቶኖን ኤጴ ሀኦስኪ ታኤፌ አሱኒ ሜያኖን ኮእስራ ካይም ኣነ ዛግፋ።
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 ቱማስ ኮእስራ ካይምሱክ ችማር ስንፋናነ ሺጶክ ታኤፌ አሱኒ ሜያ ሄፕሳ ዎልጉኖይ ኡግናክ ቦርኣስን ካይሜቴ ቦርአናዋ ቦርቤሲ ፎንቶ ስኖቤሲሶን ካኑቤሲስ አርቴር ስንና ቦርአና ማኣሲ እማኖን ቤዮነ ካባ።
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 ስኑንታኖ ኤስ ማኣሲክቶ ዎግጋ ዎጋሲክ ቦርኣሶን ሳፋሮሶነክ ዛግርዋ።
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 ኦሞሩነዋ ፍዞነ አሲ ሀንና ቦርኣሶን ፌሹን ኡክ ኣፋ ችማናዉዛ።
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 ኤስ ባሪ ቦርኣ ክርስቶስ፤
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 ኪቾን ማኣሲክቶክናዋ፤
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 ኤስ ካባሲክ ታ፦
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 ባር ደይ ቴሱስታ ኤስ ዉዛሲክቶ ቱማሲማቶ አዋስቴር ስንፋናክኑ፦ «ማኣሲክቶኖንናዋ ማባሲክቶኖንና፤ ኪቼፋ ማኣሲክቶነዋ ቦርኣሶን ፌሹን ኡክ እምቴፋ ማኣሲክቶነ አሲን ኣኔ ሾሎዌ። ኤስ ባሪክቶክ ደይ ኣነ ግሮዌ» ይ።
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 ቱስሬ ደይ፦ «ኤሴ፥ ታ ፍቃድኔሶን ኮእሱናክቱ ያንዋ» ይ። ኤሲሲክ ሄፕሳኒሶን ኤደባሲ ዎልጉክ ቴሱኒሶን ሻሬፋ።
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 ኤስ ፍቃድኔሲክ የሱስ ክርስቶስ አሻክ እሳርጋ ማአ ስንነ እምቴና ቦርአ እንኖ ኮርቶ ስኒዋ።
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 ማግስ እሳርባ እሳርባስ ቦርኣሶን ትሽኩክ ችምኖይ ኤስ ማኣሲክቶኖን ዎልታፌ እሜት ዎንና ዎንና ዎስቴፌ።
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 ስኑንታኖ ክርስቶስ ቦርኣሲክ እሳ ማኣሶን ኮእባ ፎንቶኖን እሳርጋ እምናኔን ኦርፎ ሀኦሲ ሆእታ ቴሽታ ድ።
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 ሀንኔን ኤካሎ ጉማባሳክቶ ባሳ ዎቾሲ ስካሎሲ ስኖነኔን ኦዳና።
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 ኤስ ባር ደይ ስንናስ ኮርቶ ስና ባሶትን እሳ ማኣስኪ ካሞ ቱም ዛግና ቦርአዋ።
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 ኮርቶ አያናስኑ ሀን ቾዋሲክ እኖክ ዛላ ማኮና። ቴሱስታ፦
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 «ኤስ ዎናሲክቶኔን ኦርፎ፤
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 ቱስሬ ደይ፦ «ቦርቤሲሶንናዋ ኑሩቤሲሶንና፤
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 ኤስ ባሪ ቦርኣ ቦርኣስ ዙቴራ ፌሹን ይስቴናኔን ኦርፎ ቦርን ፌሹን ኡክ እምቴፋ ማኣስ ሀንኔን ኤካሎ ኣፋ ፎና ዉዛ።
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 ኤሴ አይታሳክቶኖ! የሱስኒ ሀንናስኪ ካሞ ኮርቶሲ ኮርቶሲ ግሩኒክ ችማ ዳንኒዋ።
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 ግሩኒስ ይኑሲ ካሞ፤ ኤሲስ ደይ ባሳ አሻስኪ ካሞ ጋችና ጋድዶ ደይ ሀየዋ ስና ኡግናሲክዋ።
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 ሀኦሲ ኬታ ሀእሱኒ ሁግናባ ፋና አካም ማግኒ ፌርዋ።
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 ኤስ ባሪ ቦርኣ ማጙ ካኑኒስን ካይማኒክ ንብኒሶን ዊርቴራ፤ አቱኒሶን ደይ ካይማ አካክ ማሴራ፤ ካይማ ንብነዋ ቱማ አማንቶነ ኤጳ ሀኦስኪ ታእሶኒዋ።
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 አብድኒ ካማሶን እማ ባር አማናምቶ ስንና ቦርአ አማነኒ አብዲሶን ኤክ ሀጝ ኡኖይ ዛግራ ኤጳን።
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 ኬሽታናክናዋ ማአ ዎስቶክና ጉዝራ ፎኒክ እሳይስ እሳይሲክ ያዳሱዎ።
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 ዎንና ዎንና እሳ ዳ ኡጰፋፋ እኖትና እኖትና ዎል ዛጉኒስታኖ እሳ እሳ ሜያ ዛግሴፌሲማቶ ዙቴፌኒ ዙቶሶን ቤያኒታ፤ አርክስራኑ ደይ ዳሚስ ዮና ዎናስ ታባሶን ያዳቴፋት ኤስ ባሮን ማእስራ ዛጉት።
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 ፉቶኒ አሩሶን ኤጳ ታኒኔን ኦርፎ አሪፋት ሾሌራ ቦርአ ዎስቴፋኒነ ሀንኔን ኤካሎ ቦርኒ ቾዋሲክ እምቶኒ እሳ ማአ ኣፋዋ።
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 ስኑንታኖ ሀሽ ፉእቴ ባር ሀንኔንቲ ስንኒ ድግሱ ማጝሱኒ ካርኣሴዋ ኦምቴሴፌ ባሶትን ሙኒ ድግሱ ጌያሴዋ።
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 ሙሴኒ ቱማሶን ኣታ ባሳስታ ሄፕ ወደይ ኬዝ አሱኒ ሜያ ዛላ ማክሴፋቴነ ፋክያ ፎንቶኖን ክቱናክ ዛግቴር።
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 ኤኪን ሀኦሲ ናኒን ካሺ ባር፤ አኮርቶ ስና ቴያኒ ካማሲ ሀንናኖን ኪንሲ ባር፤ ባክ እምቴ አያናሶን ሜአ ባር ኣካነ ፋ አካማ ኬኦ ባሪክ ሾልሱ ስንና ንቶክ ቤስቴፋሶ?
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 «ኮኒ ካስቶ ታርዋ፤ ታ ሾልሱ ኮዋሶን ካሱና» ይ ባር ኦ ስንናማቶ አርፌኒ። ኤሲስማቶ፦ «ሀኦስ ባሪ ዳራሳታ ማጝሱ ካርአር» ይፌዋ ዳሚስ።
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀየዋ ሀኦሲ ኩሹሲ ጋንዶ አካማኖን ድግሱዋ።
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 ቻሬፋ ንቶክ ቻሬናኔን ሀንካሎ ሾዎ ሻና ኤጳ ታራ ፋክሴት ዜሞቲ ዎናሲክቶኖን ያዳቶሶትዋ።
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 እሳ እሳ ዎኖ አሱኒ ስና ሜቸት፤ ራካቴት። እሳ እሳ ዎና ደይ ኤስ ኤፋቴና ሻና ካርና አሱኒ ሜያኔን አነ ዞሞ ስነት ቦርአ ሻና ኤጳ ታሴት።
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 ንቶ ማአር ደይ ዎንና ዎንና ፎኒ ኦትማኒት ሳማክ ፋናማቶ አሪት ቦርአ ታቶኒ ሜያክ ኬናሽቴትዋ። ንቶር ስና ፎንትስ ኦቴፋና ካባሲክ ፋክራ ኤስ ዉዛሶን ግራክ ኤጳ ታት።
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 ኤሴ አካማ ዎሱማ ዳናት አማንቶሶን ሀኡትታዋ።
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 ሀኦሲ ፍቃድኖን ዛግራ ሀኦስ ንቶክ እማናክ ግሪና አብድኒ ካማሶን ዳናቲክ ፋክያክ ኦዳቲክቱ ሾልስፋዋ።
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 ኤስ ባሪክ ደይ ኤካ ይስቴራ ትቼዋ፦
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 ታር ስና ኦኮ አሱስ አማንቶክ ካክ ፎና፤
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 ስኑንታኖ እንኖ አማነሬ ፋሪ ባሶ ኬንቴኖ ኦርፎ ዎልሴሬ ትሹኒ አሱኒ ሜኒ ኬንቴዋ።
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.