Hebreus 10
jnje (JNJE) vs ARC
1 ቱማስ ሀንኔንቲ ዮኒ ማአ ዉዛሲክ ይራራታኖ ፉቶኒ ግቶባስታዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ዎግጋ ዎጋሲክ እምቴፋ ማኣሲክቶኖን ኤጴ ሀኦስኪ ታኤፌ አሱኒ ሜያኖን ኮእስራ ካይም ኣነ ዛግፋ።
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 ቱማስ ኮእስራ ካይምሱክ ችማር ስንፋናነ ሺጶክ ታኤፌ አሱኒ ሜያ ሄፕሳ ዎልጉኖይ ኡግናክ ቦርኣስን ካይሜቴ ቦርአናዋ ቦርቤሲ ፎንቶ ስኖቤሲሶን ካኑቤሲስ አርቴር ስንና ቦርአና ማኣሲ እማኖን ቤዮነ ካባ።
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 ስኑንታኖ ኤስ ማኣሲክቶ ዎግጋ ዎጋሲክ ቦርኣሶን ሳፋሮሶነክ ዛግርዋ።
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 ኦሞሩነዋ ፍዞነ አሲ ሀንና ቦርኣሶን ፌሹን ኡክ ኣፋ ችማናዉዛ።
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 ኤስ ባሪ ቦርኣ ክርስቶስ፤
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 ኪቾን ማኣሲክቶክናዋ፤
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 ኤስ ካባሲክ ታ፦
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 ባር ደይ ቴሱስታ ኤስ ዉዛሲክቶ ቱማሲማቶ አዋስቴር ስንፋናክኑ፦ «ማኣሲክቶኖንናዋ ማባሲክቶኖንና፤ ኪቼፋ ማኣሲክቶነዋ ቦርኣሶን ፌሹን ኡክ እምቴፋ ማኣሲክቶነ አሲን ኣኔ ሾሎዌ። ኤስ ባሪክቶክ ደይ ኣነ ግሮዌ» ይ።
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 ቱስሬ ደይ፦ «ኤሴ፥ ታ ፍቃድኔሶን ኮእሱናክቱ ያንዋ» ይ። ኤሲሲክ ሄፕሳኒሶን ኤደባሲ ዎልጉክ ቴሱኒሶን ሻሬፋ።
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 ኤስ ፍቃድኔሲክ የሱስ ክርስቶስ አሻክ እሳርጋ ማአ ስንነ እምቴና ቦርአ እንኖ ኮርቶ ስኒዋ።
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 ማግስ እሳርባ እሳርባስ ቦርኣሶን ትሽኩክ ችምኖይ ኤስ ማኣሲክቶኖን ዎልታፌ እሜት ዎንና ዎንና ዎስቴፌ።
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 ስኑንታኖ ክርስቶስ ቦርኣሲክ እሳ ማኣሶን ኮእባ ፎንቶኖን እሳርጋ እምናኔን ኦርፎ ሀኦሲ ሆእታ ቴሽታ ድ።
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 ሀንኔን ኤካሎ ጉማባሳክቶ ባሳ ዎቾሲ ስካሎሲ ስኖነኔን ኦዳና።
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 ኤስ ባር ደይ ስንናስ ኮርቶ ስና ባሶትን እሳ ማኣስኪ ካሞ ቱም ዛግና ቦርአዋ።
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 ኮርቶ አያናስኑ ሀን ቾዋሲክ እኖክ ዛላ ማኮና። ቴሱስታ፦
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 «ኤስ ዎናሲክቶኔን ኦርፎ፤
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 ቱስሬ ደይ፦ «ቦርቤሲሶንናዋ ኑሩቤሲሶንና፤
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 ኤስ ባሪ ቦርኣ ቦርኣስ ዙቴራ ፌሹን ይስቴናኔን ኦርፎ ቦርን ፌሹን ኡክ እምቴፋ ማኣስ ሀንኔን ኤካሎ ኣፋ ፎና ዉዛ።
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 ኤሴ አይታሳክቶኖ! የሱስኒ ሀንናስኪ ካሞ ኮርቶሲ ኮርቶሲ ግሩኒክ ችማ ዳንኒዋ።
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 ግሩኒስ ይኑሲ ካሞ፤ ኤሲስ ደይ ባሳ አሻስኪ ካሞ ጋችና ጋድዶ ደይ ሀየዋ ስና ኡግናሲክዋ።
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 ሀኦሲ ኬታ ሀእሱኒ ሁግናባ ፋና አካም ማግኒ ፌርዋ።
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 ኤስ ባሪ ቦርኣ ማጙ ካኑኒስን ካይማኒክ ንብኒሶን ዊርቴራ፤ አቱኒሶን ደይ ካይማ አካክ ማሴራ፤ ካይማ ንብነዋ ቱማ አማንቶነ ኤጳ ሀኦስኪ ታእሶኒዋ።
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 አብድኒ ካማሶን እማ ባር አማናምቶ ስንና ቦርአ አማነኒ አብዲሶን ኤክ ሀጝ ኡኖይ ዛግራ ኤጳን።
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 ኬሽታናክናዋ ማአ ዎስቶክና ጉዝራ ፎኒክ እሳይስ እሳይሲክ ያዳሱዎ።
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 ዎንና ዎንና እሳ ዳ ኡጰፋፋ እኖትና እኖትና ዎል ዛጉኒስታኖ እሳ እሳ ሜያ ዛግሴፌሲማቶ ዙቴፌኒ ዙቶሶን ቤያኒታ፤ አርክስራኑ ደይ ዳሚስ ዮና ዎናስ ታባሶን ያዳቴፋት ኤስ ባሮን ማእስራ ዛጉት።
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 ፉቶኒ አሩሶን ኤጳ ታኒኔን ኦርፎ አሪፋት ሾሌራ ቦርአ ዎስቴፋኒነ ሀንኔን ኤካሎ ቦርኒ ቾዋሲክ እምቶኒ እሳ ማአ ኣፋዋ።
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 ስኑንታኖ ሀሽ ፉእቴ ባር ሀንኔንቲ ስንኒ ድግሱ ማጝሱኒ ካርኣሴዋ ኦምቴሴፌ ባሶትን ሙኒ ድግሱ ጌያሴዋ።
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 ሙሴኒ ቱማሶን ኣታ ባሳስታ ሄፕ ወደይ ኬዝ አሱኒ ሜያ ዛላ ማክሴፋቴነ ፋክያ ፎንቶኖን ክቱናክ ዛግቴር።
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 ኤኪን ሀኦሲ ናኒን ካሺ ባር፤ አኮርቶ ስና ቴያኒ ካማሲ ሀንናኖን ኪንሲ ባር፤ ባክ እምቴ አያናሶን ሜአ ባር ኣካነ ፋ አካማ ኬኦ ባሪክ ሾልሱ ስንና ንቶክ ቤስቴፋሶ?
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 «ኮኒ ካስቶ ታርዋ፤ ታ ሾልሱ ኮዋሶን ካሱና» ይ ባር ኦ ስንናማቶ አርፌኒ። ኤሲስማቶ፦ «ሀኦስ ባሪ ዳራሳታ ማጝሱ ካርአር» ይፌዋ ዳሚስ።
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀየዋ ሀኦሲ ኩሹሲ ጋንዶ አካማኖን ድግሱዋ።
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 ቻሬፋ ንቶክ ቻሬናኔን ሀንካሎ ሾዎ ሻና ኤጳ ታራ ፋክሴት ዜሞቲ ዎናሲክቶኖን ያዳቶሶትዋ።
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 እሳ እሳ ዎኖ አሱኒ ስና ሜቸት፤ ራካቴት። እሳ እሳ ዎና ደይ ኤስ ኤፋቴና ሻና ካርና አሱኒ ሜያኔን አነ ዞሞ ስነት ቦርአ ሻና ኤጳ ታሴት።
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 ንቶ ማአር ደይ ዎንና ዎንና ፎኒ ኦትማኒት ሳማክ ፋናማቶ አሪት ቦርአ ታቶኒ ሜያክ ኬናሽቴትዋ። ንቶር ስና ፎንትስ ኦቴፋና ካባሲክ ፋክራ ኤስ ዉዛሶን ግራክ ኤጳ ታት።
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 ኤሴ አካማ ዎሱማ ዳናት አማንቶሶን ሀኡትታዋ።
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 ሀኦሲ ፍቃድኖን ዛግራ ሀኦስ ንቶክ እማናክ ግሪና አብድኒ ካማሶን ዳናቲክ ፋክያክ ኦዳቲክቱ ሾልስፋዋ።
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 ኤስ ባሪክ ደይ ኤካ ይስቴራ ትቼዋ፦
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 ታር ስና ኦኮ አሱስ አማንቶክ ካክ ፎና፤
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 ስኑንታኖ እንኖ አማነሬ ፋሪ ባሶ ኬንቴኖ ኦርፎ ዎልሴሬ ትሹኒ አሱኒ ሜኒ ኬንቴዋ።
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.