1 Coríntios 9
jnje (JNJE) vs ACF
1 ታ፤ ብርማዱምማና ፋና አሱቴኖሶ? ታ፤ ዎስቴኖሶ? ዳምኒ የሱስኒን ኣነ ብዩቶሶ? ዳሚስኪ ካሞ ሆፕናሲ ጋና ንቶቴኖሶ?
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 ዳሚሲክ ታ፤ ዎሲ ስንናሶን ቤስፋ ማታም ንቶ ስንነት ቦርአ ኦምን ሜያክ ዎሲ ስና ቤይፋናክኑ ንቶክ ፉቶሲክ ታ፤ ዎሲዋ።
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 «ዎሲ ስንኒ ማብትነ ኣፋዋ» ይሬ ታን ፋፌሲድፌር ፌሴፋቴነ ማኮና ዎልጉስ ሀንኒስዋ፤
3 Esta é minha defesa para com os que me condenam.
4 ኤካን እንኖ ሙንክናዋ ኡሻኒክና ማብትኒ ኣፋኖሶ?
4 Não temos nós direito de comer e beber?
5 ኦማ ዎስኒ ሜኒማቶናዋ ዳሚሳ አይኒ ሜኒማቶና ደይ ኬፋኒሲማቶ አማነ አስሱ ዞንስሬ ኩቱክ ማብትኒ ኣፋኖሶ?
5 Não temos nós direito de levar conosco uma esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ወደይ ዎስቶኒ ዎስቶክ ካቤት ፎ ሾልሲናስ ባርናባስኒክናዋ ታክና ኮእባኖሶ?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 ዳሞዛባ ፎንቶኖን ቴትባሪ ዋጋክ ሜያ ታርኦ ስንነ ዎስቶኒር ኦንሶ? ዋይኒ ቶኬ ጋንባሶን ሙኖር ኦንሶ? ምያ ኬምፌጌዶ ሚባሲ ሻቦኖን ኡሽኖር ኦንሶ?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não se alimenta do leite do gado?
8 ሀን ባሮን ማኬፋናስ አሱኒ ሳፋራኒማቶኖሶ? ቱማስ ደይ ኤካ ኣነ ማኬፋኖሶ?
8 Digo eu isto segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 «ሜያሶን እችፋ ጋቹዋሲ ኖኖኖን ታርአታታዋ» ይስቴራ ሙሴኒ ቱማስሲ ትቼዋ፤ ኤካን ሀኦስ ኤስ ባሮን ይናስ ጋቹዋሲክቶክ ሳፋሬፋትኖሶ?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura tem Deus cuidado dos bois?
10 ሀኦስ ኤስ ባሮን ይናስ እኖክ ሳፋሬና ቦርአታኖሶ? ቡለፌ ቡልኝኛሲ አብድክ ቡሎናክ ሜያሶን እችፌ ባር አብድክ እቻናክ፤ ዙታምባሴ ሃኦባሶን ዳናናክ ኤስ ትቼ ባር ፉቶሲክ እንኖ ቦርአዋ።
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 እንኖ ንቶስሲ ሀኦሲ ቾዋኖን ቡካት ንቶ አሽኒ ኤባሶን ካርአንነ አካማ ዉዛ ስንባኖሶ?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 ኦምኒ ሜያ ሀን ዉዛሶን ንቶኪን ሃኦሶንነ ማብትቤስ ፋር ስንናኔን ኤካን እንኖ ኣካክ ኤስ ባሪስታን ደናሎ ማብትኒ ፎ ቤይኒሪን? ስኑንታኖ እንኖ ሀን ማብትሶን ኣነ ኤጳ ኬኤኒዋ። ኤስ ባሮን ዛግኒስ ደይ ክርስቶስኒ ምስራቹኒ ካማሲ ታግት ሀማስታን የሮኖይናማቶ ሳፋሮክ ዙታምባሴ አስን ፋክራ ችማኒ ኡክዋ።
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, e mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 ቤቴሜቅደሲሲ ዎስቴሴፌ ባሶ ሙቤሲሶን ቤቴሜቅደሲሲን ዳነሴፌማቶናዋ ሾኣስታ ማአ እሜፌ ባሶ ደይ ኤስ ማኣስታን ሃእኤሬ ሜሴፌማቶና ንቶ አሪቲርታኖሶ?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar, participam do altar?
14 ኤሲስማቶ ደይ ምስራቹኒ ካማሶን ማክሴፌ ባሶ ሙቤሲሶን ኤስ ዎስቴሴፌ ዎስቶስን ዳኖነማቶ ዳሚስ አጃጀዋ።
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 ስኑንታኖ ታ፤ ኤስ ማብትሲክቶስን እሳሮንኑ ኣነ ኤጳቶትዋ። ሀን ባሮን ትችናስ ኤስ ማብትናስ አዉኒሮን ዛግቶኖይ ፉእቴሶ ኡክታዋ። አስሱ ታ፤ ቴቴና ቴቶናሶን ሽማ ዛጉባስታን ክትፋናነ ታክ ዋያዋ።
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei, e não escrevi isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 ምስራቹኒ ካማሶን ማኮናሲክ ኣፋ ቴቶና ዉዛ፤ ማኬፋናስ ግድ ስንና ቦርአዋ። ምስራቹኒ ካማሶን ማኮ ቤይፋናነ ሀይቡታጝዋ።
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 ምስራቹኒ ካማሶን አስሱ ታን ግድሱኖይናሮን ሹናክ ማኬፋናነ ሆፕናስ ዋግባ ፎናዋ። ስኑንታኖ ግድክ ዛግፋናነ ታክ እምቴ አዳራሶንቱ ኮእስንታኖ ኦማ ዛግና ዉዛ ፋር ኡታዋ።
17 E por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 ኤካን፥ ሆፕናሲ ዋጋ ኣምባንሶ? ኤሴ ሆፕናሲ ዋጋ ምስራቹኒ ካማሶን ማኮናሲክ ታክ ፋ ማብትናሶን ቤይፋት ምስራቹኒ ካማሲ ማኮኒ ዎስቶናሲክ ካስቶኒ ዋጋ ፎንቶኖን ባክ ማኮናስዋ።
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo para não abusar do meu poder no evangelho.
19 ታ፤ ኦኒክንኑ ቦዝ ስኖይ ብርማዱምማ ኬሴ ፌ አሱዋ፤ ስኑንታኖ ታክ ችምቴናይሲማቶ ሾዎኒ ሜያኖን ዎልጉክዋ እያት ዙታምቤሲሴ አሲ ቦዝ ስንጝዋ።
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos para ganhar ainda mais.
20 አይሁድኒ ሜያኔን ስንፋና ካባሲክ አይሁድኒ ሜያኖን ፉኦናክዋ ኢያት አይሁድ ስኒንዋ፤ ታ፤ ቱማሲ ዳካሎ ስና ቤይፋናክኑ ቱማሲ ዳካሎ ፌሴ ባሶትን ፉኦናክዋ እያት ቱማሲ ዳካሎ ፌሴ አሱኒ ሜኒማቶ ስኒንጝዋ።
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 ታ፤ ቴትናሲክ ሀኦሲ ቱማ ፌናርናዋ ክርስቶስኒ ቱማሲ ስካሎሲ ፌ አስሱ ስንፋናክኑ ቱማቤሲ ፎንቶ አዛብኒ ሜያኖን ፉኦክዋ እያት ቱማባ ፎንቶ አሱኒማቶ ስኒንዋ።
21 Para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 አማንቶክ ሆፕ ስና ባሶትን ፉኦክዋ እያት ሆፕኒ ሜያነ ፌር ስኒንጝዋ። ታክ ችምቴናስነ ፋሮን እሳ እሳይስን ፉኦክዋ እያት ዙታምቤሲሴኔን አነ ዙታምባሴ አሲን ስኒንዋ።
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 ኤስ ባሮን ዙትራ ኤካ ዛግናስ ምስራቹኒ ካማሲ ኤባኖን ሃአክ ምስራቹኒ ካማሲክዋ እያትዋ።
23 E eu faço isto por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 ኣቶ ኣቶኒ ኤላሶን ዙታምቤሲሴ ኤለፌሲማቶናዋ ኤስ ኤልላ ባሶስን እሳ ባር ባር ዎሱማሶን ኤጴቴፌናማቶና አሪቲርታኖሶ? ኤስ ባሪ ቦርኣ ንቶ ደይ ዎሱማሶን ኤጴቶክ ኤልትዋ።
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 ሃቶ ሃቶኒ ኤላክ ሆሬሴፌ ባሶ ዙቴሬ አካማኖን ፋያ ሌጅቱ ኤጴፌዋ፤ ባሶ ኤካ ሆፕሴፌስ ትሹኒ ኡልፍናኒ ዎሱማሶን ዳኖሶነክዋ። ስኑንታኖ እንኖ ሆፕፌኒስ ትሹኖይ ኮእባ ፎንቶኖን ፎኒ ኡልፍንኒ ዎሱማሶን ዳናኒክዋ።
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, uma incorruptível.
26 ኤስ ባሪ ቦርኣ ታ፤ ሀምሜ ካርአና ድማሶን አሩኖይ አሱኒማቶ ሽማኖን ኣፋ ኤላና ዉዛ። ስሩሶን ጉምሜ ክእፌ አሱኒማቶ ባክ ኣፋ ካቦና ዉዛ።
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 ኤስ ባሪ ቦርኣ ኦምኒ ሜያኖን ኣቶ ኣቶስሲ ቴጌናኔን ኦርፎ ታ፤ ቴትናሲክ ሀእቴር ስኖይናማቶ አቱናሶን ኬእራ ታክ አጃጃሞናክ ዛጉናዋ።
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.