1 Coríntios 6
jnje (JNJE) vs ARA
1 ንቶስን እሳይስ ክርስታና ስና አይባስኔን አነ ፋሴፋናነ ቾዉባሶን ክርስታናኒ ሜያ ብዮነክ ዛጉስታን ማላቶናክ አማኖኖይ ሜኒ ሾንጎስታ ሀማናክ ኣካክ ችምሶ?
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 ሀኦኒ አሱኒ ሜያ ሀን ዳስታክ ማጝሱ ካርኦነማቶ ኣነ አሩዌትኖሶ? ኤካን ሀን ዳስታክ ማጝሱ ካርአትር ስንፌን ሀን ጋሮ ዉዛሶን ማጝሱኒ ካርአ ሆፑትሮሶ?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ሀኦኒ ዎስያስታኑ ማጝሱ ካርአኒር ስንናማቶ ኣነ አሩዌትኖሶ? ኤካን ሀን ዳስታኪ ቾዋሲክ ኣካክ ዳይስራ ማጝሱ ካርአ ቤያኒርንሶ?
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 ኤሴ ንቶትና ንቶትና ዎል ፋሴፋትነ ክርስታናኒ ሜኒ ማባራስኔን ጌራካሎ ስና ካሽስቶ አሱኒ ሜኒ ስና ቾዉንትሶን ኣካክ ታእሱትሶ?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 ሀን ባሮን ማኬናስ ኢችሹክዋ እያትዋ። ሻካፎቲ ንቶ ጋነያሲ አይኒ ሜያኖን ማጝሱኒ ካርአ ችምኒ አሩባ ፋና አስሱ ኣፌኖሶ?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 ስኑንታኖ አይ አይባስን ማላቴሬ አማኖኖይ ሜኒ ማጝሱ ካርኒ ኬር ኤጴ ሀማስ ሾልሱኖሶ?
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 ኤሴ ንቶ ጋነያሲ ንቶትና ንቶትና ዎል ማላቴራ ካራካሬት ፎንቲስ ቴትባሲክ ሳልጲናዋ። ኤስ ባርስታን ንቶ ሚርአሜፋቲነታኖሶ ዋያይ? ኤሲስማቶ ንቶ ኤሽቴፋትነ ዋያታኖሶ?
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 ስኑንታኖ ንቶ አይንቲ ስና ክርስታናኒ ሜያስታኑ ሚርእኦነዋ ኤሽሹነ ካትድፌትርዋ።
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 ጃልሲፌ ባሶ ሀኦሲ ታቶሲ ኣፋ ግርሶነ ዉዛ ስንናማቶ ኣነ አሪፌትኖሶ? ኤስ ቾዋሲክ ኤሽቶቲታዋ፤ እግፌ ባሶ፤ ሶለፌ ባሶ ወደይ ኮልሎ ሺጵሴፌ ባሶ ወደይ ጌርኬሴፌ ባሶ ወደይ ኣርቃርና ኣርቃርና ዎል ኤጴፌ ባሶ፤
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 ወደይ ዊስኒ ሜያ፥ ወደይ ጆርቱኒ ሜያ፥ ወደይ ዛይኒ ሜያ፥ ወደይ አሱኒ ሱና ማጝስሴፌ ሜያ፥ ወደይ ቦእኛኒ ሜያ ሀኦሲ ታቶሲ ኣፋ ግርሶነ ዉዛ።
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 ንቶስን እሳ እሳይስ ኤሲስማቶ ስንና ፋሴትርዋ። ስኑንታኖ ሀሽ ዳምኒ የሱስ ክርስቶስኒ ሱናሲክናዋ ሀኦኒሲ አያናክና ቦርኒትስን ማስቴራ ካይምትዋ፤ ሀኦሲክ ኮርቴ ኮርቶ ዳራ ስነት ደይ ኦኮ ስንትዋ።
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 «ዙታምባሴ ታክ ፋቃድቴዋ፤ ስኑንታኖ ዙታምባሴ ታክ ኣፋ ኬአናዉዛ፤ ዙታምባሴ ታክ ፋቃድቴዋ፤ ስኑንታኖ ኣፋ ዉዛሲክኑ ቦዛ ስንና ኣፋ ሀእኡና ዉዛ።
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 ሙስ ካትንርዋ፤ ካታስ ደይ ሙኒርዋ» ኤካን፤ ሀኦሲ ሙሶን ጌዳ ካታሶን ጌዳ ትሽኩኒርዋ። ስኑንታኖ አቱኒስ ዳምኒ የሱስኒርዋ፥ ዳም የሱስ ደይ እንኖ አቱኒስር ስንና ቦርአ አቱኒስ ጌርኬሳሲ ዎስቶኖን ዎስቶናክ ኣነ ሾልስፋዋ።
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 ሀኦስ ዳም የሱስኒን ክቱን ካብግዋ፤ እኖትን ደይ ሁግናባሲክ ክቱን ካብጉናዋ።
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 አቱንቲስ ክርስቶስኒ አቱኒ ባግቶ ስንናማቶ አሪትርታኖሶ? ኤካን ክርስቶስኒ አቱሶን ኤጳ ታምማ ሶለፋ ማሽካሱሲ አቱስኔን አነ እሳር ስናናክ ዛጉ ሾልሱኖሶ? እሳንነ ኣነ ሾልስፋዋ!
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 ሶለፋ ማሽካሱስኔን አነ ኩንፌ አስሱ ባርኔን አነ እሳ አቱ ስንባሶን አሪትርታኖሶ? «ሄፖቤሲሴ እሳ አቱ ስኖነዋ» ይስቴራ ትቼዋ።
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 ስኑንታኖ ዳም የሱስኔን አነ እሳር ስንፌ ባር ባርኔን አነ አያናሲክ እሳር ስንፌዋ።
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 ኤስ ባሪ ቦርኣ ጌርኬሳስታን ዎክትዋ፤ አስሱ ዛግፌና ቦርኣስ ዙቴራ አቱባስታን ጌራካሎቱ ዛግፌዋ፤ ስኑንታኖ ጌርኬስፌ አሱስ ባሳ ቴትኒ አቱስታቱ ቦርአ ዎስቴፌዋ።
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 ንቶ አቱስ ሀኦስኪን ኤጳ ታቲ ባሬዋ ንቶሲ ፋ ኮርቶ አያናሲ ቤቴሜቅደስ ስንናማቶ አሪቲርታኖሶ? ኤሴ ንቶ ሀኦሲርቴኖ ንቶ ንቶ ቴትኒርቴዋ።
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 ባር ንቶትን ዋጋክቱ ዋጌዋ፤ ኤስ ባሪ ቦርኣ አቱንትሲክ ሀኦሶን ኡልፍንሱትዋ።
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.