Tiago 5

Yemsa NT Latin (JNJ_LTW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ese nitto otumni meya odotiwa! Akama shana nittoosta yoonir sinna boor'a chaagga waasuti.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Otumnitiis zuuttera kuupana; maynitiison dey konymar muuna.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas da traça.
3 Warqentiisewa birrintiise shiira mangiwa. Bari shiyaas dey nittoosta zaalawa. Ashnitiison dey geenimato kiichuna. Han ko'i wonaassik otma zuutitiwa.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Ese odotiwa! Foshnitiison zuuti wostinynyaasa waaga nittoosta kunfaat chaagtifawa. Es baasso chaagaason zuuttambaase asiista hugnaba faana Daamiis odewa.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras e que por vós foi diminuído clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ma'a fooknawa girakna atuntiison shuktonak hoorera yere miinimato kuulsitiwa.
5 Deliciosamente, vivestes sobre a terra, e vos deleitastes, e cevastes o vosso coração, como num dia de matança.
6 Nittotin tugga'onoy kayim mangsubesi foonto meyanon mangsu baassosta kar'eti dey woritiwa.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Aytaasakitono! Daamiis yoona kabaneen fakutiwa. Bulinynyaas daabaas begani iroosewa yeeshuni iroose asin danin ma'a gaana imananneen fakiyaktu foshbaasi gaananon oodfewa.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Daamiis yoonak ta'i sinna boor'a nitto dey esiisimato fakira abdik chimti.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei o vosso coração, porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Aytaasakitono! Nittoosta mangsu katonoynamato nittotna nittotna unyusotiitawa. Mangsu kar'ni bar yoona wona kar'iwa.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Aytaasakitono! Daamiisa sunak makse raajjuni meya shanaason fakiyak ephphetook beso sina baassotin biitiwa.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Esiisimato dey fakiyak chimme aata baassotin: «Suustowa» yifeniwa. Iyyob dey aakkak fakinamato odetiwa. Daamiis dey koi'baasta barik zagina baron biitiwa. Daamiis fakir dey kenashter sinbaasontu besifa.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Aytaasakitono! Zuuttambaase asiistan denalo den samak wedey han daastak wedey ooma isa wuzakne tewutiita. Wolumnitiis Aa sinfaanane Aa; indaane sinfaanane indaane uti. Ekka sina shakaanane nittoosta mangsu katerwa.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim e não, não, para que não caiais em condenação.
13 Nitto ganeyaassi rakko basaasta kar'na asu feefaanane shiiphowowa. Giret fe asu feefaanane bar Ha'oosik galatni gaama gaamowowa.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Nitto ganeyaassin mette asu feefaanane betekiristanini kur'uni meyanon barki teegowowa. Baasso dey Daamiisa sunak zayiti woshshire barik shiiphosoto.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Amanere shiiphoos mettaniisin fatir. Daamiis dey es merobaassin fatuna; Boor'ba faafaanane feeshun ustona.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Nittotna nittotna boor'nitiison harmuti. Merontiissin farutik isaas oomiisik shiiphowo. Ooko asuni shiipho gaanba faar dey akama hugnaba faarwa.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros e orai uns pelos outros, para que sareis; a oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Eeliyas innone fe asuwa; iro ichnoynamato zaggire shiiphen keez wogganewa issun assane daasta iro aane icha.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse, e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Hepsa dey wolle shiiphen saman iro kere. Daas dey meya kaygi.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Aytaasakitono! Nittoossin isar futoni ugnaastan shaatefaan oomiis es asusin wolgifaanane;
19 Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Boor'inynyaasin boor'baassin wolgife bar boor'inynyaasa kaanon kituussin fu'enamatonawa akama boor'baasi fakiyanon dananak zaginamatona aruwowa.
20 saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador salvará da morte uma alma e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.