Hebreus 8

Yemsa NT Latin (JNJ_LTW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ese wolloni wuzaasikitosin arkiis haniiswa: Samak zuuttambaase asiistan denalo sina Ha'oosi zigimuni hoi'ta teshaasta di effetena maagni gaanynye meeni gaanynyani innok feerwa.
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 Bar wostet feenaas futoni durkani sina Meqdesiissiwa. Es durkaniis toktenaas asuni kushuk sinnoynaron Daamiisikwa
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Maagni gaanynye meeni gaanynya isarba isarbaasik taattefenaas mabanewa maa'ane asin imanakwa. Es bari boor'a es maagiis dey imana isa wuzba foonak sholsuwa.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Tumaasimato Mabaason imefe maagni meya feeseter sinna boor'a bar han daastakir sini sinfaanane maag sinana kabatawa.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Han maagni meya wostesefe durkaniis samak fa bari besonewa yirarane asik koi'bawa. Es bar dey sinnaas Muse durkaniison wostefena kabaasik Ha'oos: «Aamaastak ammanon neek besinaasne faaron zuuttambaase mai'sira oodda zaguwa» yira ajajenaasimatowa.
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Sinuntano hash Yesus ganenir dey isar zagina teyyaas kur'u teyyaastan denalo sina abdiista yerer sinnamato barik imte wostoos dey arkirwa.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Zeemmati teyyaas zinaba foonto sinna beste sinfaanane hepsani teyyaas sholsuna kabatawa.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Ha'oos darabaasata zina foobaason besuk ekka yifawa:yifewa Daamiis.
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 yifewa Daamiis.
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 — ausente —
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 — ausente —
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 — ausente —
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 Ese: «Gaddo teyyani kaama» yifana kabaasik sinati teyyani kaamaason kur'u zagiwa uwa. Es bari boor'a kur'i barewa kur'u wuza zuuttambaase tishuna wonaas tai'sewa.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.