Hebreus 7
Yemsa NT Latin (JNJ_LTW) vs NVT
1 Melkesedeq Salemni taato; dey zuuttambaase asiistan denalo sina Ha'oosi maagwa. Es Melketsedeq Abraham taate meyanon merere wolifena kabaasik ugnaastak uphere eebbisi.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Abraham dey ephna wuza zuuttambaase asiistan asiriissin isaron kisire imi. Melkesedeqni sunaasi kota issoonsa: «Ooko taato» Ooma: «Salemni taato» wedey «Nagani taato» uwa.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Melkesedeq tichak arte abanawa intone wedey koontoni tuzba aafa; neebaasi tesu; kaak foona woggabaasik koi'ba aafa. Es Melkesedeq Ha'oosi Naani besonimato koi'ba foontonon maag sinne foona.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Han asus aakkane fe akam asu sinnamato biitiwa; asteseriisi tuzni aba sina Abrahamnu boojok danna wuzaassin asiriissin isaron kisire imi.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Es baasso maagni meeni wostoosta wostosonek faadtefees Lewini zalaasikito sina daraasasin abrahamni zalaassin esiisnu dey aybesiisakitonikin asiriissin isaron ephonek tumaasi baassok ajachchewa.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Es Melkesedeq Lewini meeni zala sina beyfenaknu Abrahamnikin asiriissin isaron ephi. Abdini kaama imtena Abrahamnin dey eebbisi.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Garoos arkiisatan eebba ephphetoona bar ek hang uba aafawa.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Isa kadbaasik asiriissin isaron ephefees kitunir sina baassowa. Sinuntano ooma ugnaasik dey asiriissin isaron ephefe bar hayew sinne foonamato zaala maktena Melkesedeqwa.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Ese Melkesedeq Abrahamnin uphena kabaasik Lewi ababa Abrahamnikin hashnu aane koontowe sinna boor'a asiratiison ephanak sholsinaas Lewi teetbak Abrahamniki kamo asiriissin isaron kaasiwa uwa.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 — ausente —
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Ese daraasik tuma imtenaas Lewini maag sinne wostoski kamowa. Es Lewini meeni wostoosik tuuma sini sinfaanane Aaronni maag sinne taattos sinnoynaron Melkesedeqni maag sinni taattoba feena oom maag yoona bar sholsuna kabatawa.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Maag sinni tuzaas sooltefana kabaasik tumaas dey ane sooltonak sholsuwa.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Han bar zuuttambaase barik maktena maagiis ooma asteserikingwa. Es asteseriissin shoo'aasta tai'sere woster oonu aafewa.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Daamniis Yuudani meeni asteseriissin sinbaas artowa. Sinfanaknu Museni maag sinni chowaasik makefena kaba Yuudani meeni asteseriison besira makena wuza isanne aafawa.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Han wuzaas amma sinna foonaas Melketsedeqniisimato oom maag kabifena kabaasikwa
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Bar maagni meeni taattooson ephnaas tishunoy koi'ba foonto kaani hugnaasiktano zalaasi tuzakin ya tumaasi sitiriktawa.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 «Melkesedeqni maagni taattoosimato ne koi'ba foontonon maagwa» yistera barik zaala maktewa.
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Zeemmati ajajiis hopiya dey ke'nor sinna boor'a shaartewa.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Museni tumaas ooninnu isanne tuuma zaguk aane chima. Sinuntano hash Ha'ooski ta'anik akama abdi innok imtewa.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Es baristan ooma han maag sinaas Ha'oosi teyya foontonon aane sinawa. Es zeemo sinak maag sine baasso teyyaba foontonontu sinetewa.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Sinuntano Yesus maag sinnaas Ha'oosi teyyakwa. Esiis dey: «Daamiis: ‹Ne koi'ba foontonon maagwa› yire teyi; es safarabaas dey aafa soolona wuza» yistera barik maktenaasimatowa.
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Es teyyaasi boor'a Yesus es baristan denalo teyyani kaamaasik waasi siniwa.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Kituusi boor'a isa maag sooltonoyfeen wostefena wostobaastak koi'ba foontonon fook aafa chimanawuza sinna boor'a zeemoti maagni meya faadbesiis showowa.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Sinuntano Yesus koi'ba foontonon foonir sinna boor'a maag sinbaas sooltonorwa.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Es bari boor'a baassok natuk koi'ba foontonon hayew sinne foonir sinna boor'a barki kamo Ha'ooski yeesefe baassotin zuutire fatuk chimanawa.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Esiisne fe korto; zinaba foonto, kayim, boor'ni meyaastan oor kesse korto, samastan denalo teg sina maagni gaanynye meeni gaanynyaas innok sholsuwa.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Bar oom maagni gaanynye meeni gaanynyanimato zeemme basa teetni boor'aasik; orfo dey daraasa boor'ni boor'aasik wonna wonna maa'a imanak aane sholsifawa. Teetbaason maa'a zagire imna kabaasik han wuzason hepsa wolunoynamato zagire koi'siwa.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Tumaas maagni gaanynye meeni gaanynya zagira taatsifanaas hopi sina asuni meyanongwa. Sinuntano tumaasneen orfo ya teyyaas koi'ba foontonon tuuma sina Ha'oosi Naanin taatsiwa.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.