Hebreus 13
Yemsa NT Latin (JNJ_LTW) vs ARC
1 Wonna wonna nittotna nittotna ayna ayna asi keeshtanniti foon.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Irbanin ephphe irbasuuson daagotiita. Ekka irbani meyanon ephpheteesere irbasit feeseten isa isa meya arunoy Ha'oosi wosiyanon ephphe irbasisete.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque, por ela, alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Baassoneen ane taatetine faaron zagira taatoni meyanon safaroti. Nitto dey baassosimato shana ephpheteerne feer sinna shana ephpheteesefe baassotin safaroti.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Ephne girune zuuttambaase asik ulfinto sinun. Wobeta sinefe baassostanawa gerkesefe baassostana Ha'oos mangsu kar'nir sinna boor'a abane intone amanto yo'gisere ephne girune asin kiinsusoneeta.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
5 Waagni keeshtanaastan wokti; Nittok fayiis hoorona; Ha'oos: «Aafa ha'una wuza; dey isanne aafa beyana wuza» yiwa.
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 — ausente —
6 E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
7 Ha'oosi kaamanon zeemme nittok make zoonsintiisakitonin daagotiita; baasso foosonnawa wostobesiisi gaananonna safarok amantobesiisik zoonustosoti.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Yesus Kiristoos hazo sinun hawung dey koi'baneen kar'e barnurwa.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente.
9 Ora ora tesa assuk oottera hamatiita. Nibniis muuni sitiriison oodak sinnoynamato Ha'oosi otmak sinfaanine ma'arwa. Es muuni sitiriisik zoonuste asuni meyak aane ke'a.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça e não com manjares, que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Inno imfeni shoo'a faar. Sinuntano durkaniissi wostesefe maagni meya es maa'a imtefana shoo'aasta fa muuson ephphe muu aane faqqadtowa.
10 Temos um altar de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Ayhudni meeni maagni gaanynye meeni gaanynyaas boor'ni fakini dana imfa waagni hannaason ephphe kortoosi kortosi girife. Sinuntano kiti waagaasi asha ke'eessin gero kessa kiichchefa.
11 Porque os corpos dos animais cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o Santuário, são queimados fora do arraial.
12 Esiisimato Yesus daraasin basa teetni hannaasik korto zaguk katamaasi finynyaneen gerakalo shana ephphete.
12 E, por isso, também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Ese inno dey ke'eessin kessa barki hamani. Bar ephpheteena Salphinaason haa'er siinani.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Inno hanneenti yooni katamaasontu oodtifenitano han daastak zagira fooni katamani aafawa.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Ese Yesus Kiristoosniki kamo galatni maa'aason yeetunoy Ha'oosik imani. Esiis dey sunbaasik zaala makefa noonooskin imtoni galatni gaanaaswa.
15 Portanto, ofereçamos sempre, por ele, a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Ma'a wuza zagusonnawa nittok fayiison oomiisik haa'asonna daagotiita. Ha'ooson girsifaas es effatena maa'aaswa.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
17 Nitto zoonsiisakitonik ajajamoti. Baasso ha'suusi sikalosi sinoti. Baasso nitto kaasi chowak mamustosone wuza faar sinna boor'a guziretu yersefe. Nitto baassok ajajamefaatine wostobesiison girak wostosone. Es bar sina shakaanane wostobesiison suumoktu wostosone. Es bar dey nittotin miir'er.
17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Innok shiiphoti; kayma kanuni faar sinnamato futok ariratu faani. Aaffa ugnaknu sinun ma'a amalak fooniktu safarefeni.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Akamanon guzira shiiphotik zaggira mamsifanaas taptak nittoki wolla yoonakwa.
19 E rogo- vos, com instância, que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Fantuusikitoni keemer sina arki Daamni Yesusnin koi'ba foonto teyyani kaamni hannak kitun kabgi nagani Ha'oos;
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande Pastor das ovelhas,
21 Fiqadibaason koi'suk chimatik ma'a wuza zuuttambaase asik nittotin tuum zagawung. Baron girsuni wuzason dey Yesus Kiristoosniki kamo innoossi zagun. Yesus Kiristoosnik koi'ba foontonon ulfina sinun! Aamin!
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém!
22 Ayni meyane! Han nittok kawunanon tichina han kiitoni wosiyaason fakiyak ephphatootik zaggira shiiphefawungwa.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Ayni Ximotiyos taatoni keerun kesnamato arutik sholefaungwa. Tai'non hani yeefaanane barneen ane yaara nittotin biyanawa.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
24 Nittotin zoonsife baassoknawa Ha'oni asuni meyakna zuutira naga makoti. Xaliyanun sina baasso naga nittok ooshshesete.
24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Ha'oosi otma nittoneen ane sinfawungwa! Aamin!
25 A graça seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.