Filemom 1

Yemsa NT Latin (JNJ_LTW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kiristoos Yesusni chowaasik taato sina Phawulosnikinnawa ayni sina Ximotiyosnikinna; shunto aynisiknawa innoneen ane wostefe Filmonanikna:
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Esiisimato dey neeki keer zuuttesefe amanynyini meyak eetni sina Afibiyak innoneen ane Kiristoosni meya taar'o sina Arkiphanik;
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Aba Ha'oniiskin; Daamni Yesus Kiristoosni otmaasewa nagaase nittok sinfawung.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Shiiphonaasik neen safaret wonna wonna Ha'onaason galattefawungwa.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Daamni Yesusniista fa amantonesewa amanynyini meyak fa keeshtanneese asin odengwa.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Kiristoosnir sinniisik danni ma'a wuzaas zuuttera ammanon arutak amantoneeson oomni meya haa'ak chimatak shiiphefawungwa.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Aytaaso! Amanynyini meeni nibaas neyista beysa danna boor'a keeshtanneestan taak akama giranewa chimne daningwa.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Es bari boor'a wostoneeson koi'suwa yira neen ajajok Kiristoosniki kamo chima daningwa.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Sinfanaknu es baron zagustan Yesus Kiristoosni chowaasik taato sina ta kur'u Phawulos keeshtanak shiiphosontu sholefawungwa.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Ta taatoni keer faagedo danna naata sina Onesmosni chowaasik neen shiiphefawungwa.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Zeemo sinak Onesmos neek ke'nor sinne feer; sinuntano hash neeknen taakneen ke'nirwa.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Barin neeki wolgira wosingwa; barin neeki wosinaas ta nibaasi safaranon zaguni asunin zagiratu faadifawungwa.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Misirachchuni kaamaasi boor'a taatera faana kabaasik ne edde sinne taan argasunak bar taneen ane feefaanane girona kabawa.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Sinuntano ne zagifata ma'a wostoos shunaktano giddik sinnoynamato iyaat neneen ane merkonoy isa wuzane zaguk aane sholotwa.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Onesmos garo wonniron neyistan oor kesnaas awuzakne hawungneen ekalo neyistan oor kesnoy neneen ane foona sinanawa.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Sinuntano hawungneen ekalo bar neneen ane foonaas boznimato sinnoynaron boziisatan denalo shunto ay sinnewa. Bar taak shunto aytawa; sinuntano ashak feena kabaasik wostefena wostoos neek ke'nir sinna boor'a ayyanabaasik dey Kiristoosniki kamo ayne sinna boor'a neek arkiron shuntowa.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Ese taan ay zagira faaditannen barin dey tane feer zagira ephphatowa.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Bar neen miir'ena wuza wedey kowa faafaanane tayista faaduwa.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Ta Phawulos kowaason neek kaasuna yira kushunaasik neek tichingwa. Sinfanak kaaneesi chowak nenu teetneesik ta kowa neyista faanamato ta neen yaadassunak aane sholsifawa.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Ese aytaaso! Han ma'a wuzason taak zagutak Daamiisa sunak shiiphefawungwa. Adarawa Kiristoosniki kamo nibnaasik beysa imaywa.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Han baron neek tichinaas ma'i utar sinneeson amanefaatwa. Ta neen mamsinaastan denalo zagutamato arifawungwa.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Es baristan denalo Ha'oos shiiphontiison odera nittoki yoonak zagunak abdina faar sinna boor'a beysa ephana keya taak hoossuwa.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Kiristoos Yesusni boor'a taneen ane taatere fe Ephphafira neek naga wosiwa.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Esiisimato dey taneen ane wostesefe meya: Marqos, Aristirokos, Deemasnawa Luqasna naga neek wossetewa.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Daamni Yesus Kiristoosni otmaas nittoneen ane sinfawungwa.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.