Efésios 6

Yemsa NT Latin (JNJ_LTW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naanggotaasikitone! Sholsir sinna boor'a Daamiisikwa iyaat kooni aba intontiisik ajajamosoti.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 «Abanesinnawa intoneesonna ulfinsu» yifa ajajiis tesunirwa; es ajajiis dey:
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 «Zuuttambaase neek ma'ar sinana; han daastak dey wogganees dichana» yifa abdini kaamba faanarwa.
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Nitto dey kooni abanawa intoni meyane! Daamiisa sitirinon assuk; kaanuknawa ke'ukna dichutitano naanggotnitiison haarsuk jiina'osonak zagutiita.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Nitto bozni meeno! Han daastak nitto daam sina baassok digaknawa korkukna ajajamosoti; Kiristoosnik ajajamefetiisne faaron ma'a nibak ajajamosoti.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Ajajamotiis dey Ha'oosi fiqadinon nibaassin kabi safarak wostesefe Kiristoosni wostinynyasamatotano asunin girsukwa iyaat biistok zagutiita.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Asunin sinnoynaron Daamiisik wostet faatimato zagira girak wostoti.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Boz sinfenak birmadu isa isarbaas wostena ma'a wostoosi wossumanon Daamiiskin ephphetoonamato arifetiwa.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Daamni meyane! Asuni sina biire teshshunoy nittor sina Daamiisnawa baassor sina Daamiisna samak feenamato yaadatok fokkorontiison beyfaat boznitiisakitonik ma'a wuza zagutiwa.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Ese han baristan fu'te barik Daamiisiknawa basa akama hugnaasikna chimti.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Dabulosni mangu wostooson tugga'o chimatik Ha'oosi neeboni meyaason zuutira mayti.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Inno neebefeni neeboos asuni meyaneen ane sinnoynaron han talma daasta wostet feese ha'sife baasso; ha'sinynyani meenawa han daastaki hugnaasneenna dey den samak faase kiina ayyanaasikitoni taar'osneengwa.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Es bari boor'a mangu wonaasik gumantiisa hugnanon wolguk chimatiknawa zuuttambaase asin wostota feeshira zagira yero chimatikna Ha'oosi neeboni meyanon zuutira kabguti.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Ese futooson zinnara zagira geshontiista taar'era; ookooson nibbaastaki xiruri zagira mayti.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Nagani misirachchuni kaamaason chaa'manimato zagira yer'a hoorera yeroti.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Es baristan denalo geenimato saamma wobawobtet fa Dabulosni manguni yeegason zuutira tishku chimati amantooson geebanimato zagira ephti.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Faruuson gufta zagira teetnitiista guufoti; esiisimato dey Korto Ayyanaaskin bestefa siifoson; es bar dey Ha'oosi kaamanon ephti.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Wonna wonna Korto Ayyanaasik zoonustok shiiphonewa mamsune asin tai'suti. Es barik kortoni meyak guzira chimma shiiphoti.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Misirachchuni kaamaasi wosi sinnaasik shashsharak taatena bari aacho chowanon diga foontonon ammanon kisira makonak kaama taak imtonak shiiphoti.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Es bari boor'a misirachchuni kaamaason makonak sholsinasimato diga foontonon makonak taak shiiphotiwa.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Shunto ayniisnawa Daam Yesusni wostoosik amanamto wostinynya sina Tikiqos ta chowaas aakka sinnamatonawa awu wostet faanamatona zuuttambaase asin nittok makonawa.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Es bari boor'a inno aakkak faanimato arutiknawa nittotin dey chinunakna iyaattu barin nittoki wosingwa.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Ha'o Abaaskinnawa Daam Yesus Kiristoosnikinna naganewa keeshtanne dey amantoosneen ane ayni meyak sinfawungwa.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Maajunoy wedey ko'unoy keeshtanaasik Daamni Yesus Kiristoosnin shunfe baasso zuuttambesiise asik basa otma sinfawungwa.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.