Efésios 6

Yemsa NT Latin (JNJ_LTW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naanggotaasikitone! Sholsir sinna boor'a Daamiisikwa iyaat kooni aba intontiisik ajajamosoti.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 «Abanesinnawa intoneesonna ulfinsu» yifa ajajiis tesunirwa; es ajajiis dey:
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 «Zuuttambaase neek ma'ar sinana; han daastak dey wogganees dichana» yifa abdini kaamba faanarwa.
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Nitto dey kooni abanawa intoni meyane! Daamiisa sitirinon assuk; kaanuknawa ke'ukna dichutitano naanggotnitiison haarsuk jiina'osonak zagutiita.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Nitto bozni meeno! Han daastak nitto daam sina baassok digaknawa korkukna ajajamosoti; Kiristoosnik ajajamefetiisne faaron ma'a nibak ajajamosoti.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Ajajamotiis dey Ha'oosi fiqadinon nibaassin kabi safarak wostesefe Kiristoosni wostinynyasamatotano asunin girsukwa iyaat biistok zagutiita.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Asunin sinnoynaron Daamiisik wostet faatimato zagira girak wostoti.
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 Boz sinfenak birmadu isa isarbaas wostena ma'a wostoosi wossumanon Daamiiskin ephphetoonamato arifetiwa.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Daamni meyane! Asuni sina biire teshshunoy nittor sina Daamiisnawa baassor sina Daamiisna samak feenamato yaadatok fokkorontiison beyfaat boznitiisakitonik ma'a wuza zagutiwa.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Ese han baristan fu'te barik Daamiisiknawa basa akama hugnaasikna chimti.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Dabulosni mangu wostooson tugga'o chimatik Ha'oosi neeboni meyaason zuutira mayti.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Inno neebefeni neeboos asuni meyaneen ane sinnoynaron han talma daasta wostet feese ha'sife baasso; ha'sinynyani meenawa han daastaki hugnaasneenna dey den samak faase kiina ayyanaasikitoni taar'osneengwa.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Es bari boor'a mangu wonaasik gumantiisa hugnanon wolguk chimatiknawa zuuttambaase asin wostota feeshira zagira yero chimatikna Ha'oosi neeboni meyanon zuutira kabguti.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 Ese futooson zinnara zagira geshontiista taar'era; ookooson nibbaastaki xiruri zagira mayti.
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 Nagani misirachchuni kaamaason chaa'manimato zagira yer'a hoorera yeroti.
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 Es baristan denalo geenimato saamma wobawobtet fa Dabulosni manguni yeegason zuutira tishku chimati amantooson geebanimato zagira ephti.
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 Faruuson gufta zagira teetnitiista guufoti; esiisimato dey Korto Ayyanaaskin bestefa siifoson; es bar dey Ha'oosi kaamanon ephti.
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Wonna wonna Korto Ayyanaasik zoonustok shiiphonewa mamsune asin tai'suti. Es barik kortoni meyak guzira chimma shiiphoti.
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 Misirachchuni kaamaasi wosi sinnaasik shashsharak taatena bari aacho chowanon diga foontonon ammanon kisira makonak kaama taak imtonak shiiphoti.
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Es bari boor'a misirachchuni kaamaason makonak sholsinasimato diga foontonon makonak taak shiiphotiwa.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 Shunto ayniisnawa Daam Yesusni wostoosik amanamto wostinynya sina Tikiqos ta chowaas aakka sinnamatonawa awu wostet faanamatona zuuttambaase asin nittok makonawa.
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 Es bari boor'a inno aakkak faanimato arutiknawa nittotin dey chinunakna iyaattu barin nittoki wosingwa.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Ha'o Abaaskinnawa Daam Yesus Kiristoosnikinna naganewa keeshtanne dey amantoosneen ane ayni meyak sinfawungwa.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Maajunoy wedey ko'unoy keeshtanaasik Daamni Yesus Kiristoosnin shunfe baasso zuuttambesiise asik basa otma sinfawungwa.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.