Efésios 5

Yemsa NT Latin (JNJ_LTW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ese shunto naanggotnimato nitto dey Ha'oosi ugnak zoonustoti.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Kiristoos innotin shunaasimatonawa Ha'ooson girsuni sawuba faana mabanewa maa'ane zagire kaabaason innok aatire imnamatona nitto dey keeshtanak footi.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Es effatena wuzaas kiristanani meyak aane mai'fa sinna boor'a gerkesa wedey aaffa tesa zinanu sinun wedey joortu sinaas wolumbaasnu nitto ganeyaassi odtonak aane sholsifawa.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Es baristan Ha'oosik galata imtitano asu giistonaknawa gowwani meeni wollakna wedey kanyni wollakna wollotik aane sholsifawa; es effatena wuzaas nittok ma'ba aafawa.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Gerkesa sinun wedey awune fa zina sina wosto zagit fe asu feefaanane wedey kool'oni shiiphone fa joora sinun Kiristoosnikinawa Ha'oosi taatosina ristiba aafa sinnamato arutiwa.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Han wuzaasikitoni boor'a ajajamonoy asuni meyaasta Ha'oni gi'a yoonir sinna boor'a oonu ke'noy wollak nittotin eshanaata.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Es bari boor'a ajajamonoy asuni meyaneen ane isar sinatiitawa.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Zeemo nitto talmasitu faafeti; sinuntano hash Daamiisar sineti boor'a nitto chaarefawa. Es bari boor'a chaarefaassi feese asuni meenimato foosotiwa.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Chaarefaasi gaana bestefanaas ma'aron zaguknawa ooko sina wuzasiknawa.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Es bari boor'a Daamiisin girsuni wuzaas awu sinnamato tu'nusoti.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Chaarefaasta ammanon kessa bestonak zagutitano gaanba foonto sina talmuni wostoosneen ane isar sinatiita.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Talmaassi feesefe asuni meya aachonon zagsefe wuzaas wollaknu iichuwa.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Zuuttambaase chaarefaasta kesfana kabaasik futoni gitobaas ammanon bestefa.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Ammanon kessa bestefa bar zuuttambaase chaarefawa. Es bari boor'a
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Ese aakkak footimato mai'sira yaadatotiwa. Techumni meenimatotano gowwani meenimato footiitawa.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Wonaasikito mangu sinna boor'a aagene aagene wonaason wostota feeshuti.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Es bari boor'a Daamiisa fiqadi awu sinnamato yaadatotitano gowwa sinatiita.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Tishuni ugnaassi nittotin taamnir sinna boor'a waynini ushak zawotiita. Es baristan Korto Ayyanaasik tuumtoti.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Gaamaknawa we'sokna; Ayyanani teechok nittotna nittotna wol wollosoti; we'soknawa gaamakna tuuma nibnitiisik Daamiisin galattoti.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Daamni Yesus Kiristoosni sunaasik wuza zuuttambaase asik Aba sina Ha'ooson wonna wonna galattoti.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Kiristoosni ulfinaasikwa iyaat nittoossin isaas oomiisik ajajamowo.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Keerinyani meyane! Daam Yesusnik ajajamefetiisimato teegontisakitonik ajajamoti.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Kiristoos betekiristaniisik teet sinnamatonawa atuba sina betekiristaniison fatunir sinnamatona teegoos dey asubaasi teetwa.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Betekiristaniis Kiristoosnik ajajamefanamato keerinyaasikito dey zuuttambaase asik teegobesiisik ajajamosoto.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Teegoni meyane! Kiristoos betekiritaniison shunnamatonawa teetbaason barikwa iyaat aatire imnamatona nitto dey keerinyatiisikitonon shunti.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Kiristoos es baron zaginaas betekiristniison korto zagunak sholefaatwa. Korto zaginaas dey kaambaaski kamo akak massewa.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Es barik kiina wedey aafsiki karawo wedey es barne fa ooma mangu wuza barista bestonoynamato korto; mudaba foonto gada zagire barki tai'sunakwa.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Esiisimato teegoni meya baasso teetbesiison shunefeysimato keerinyabesiisikitonon shunonek sholsuwa. Asubaason shunfe bar teetbaasontu shunfe.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Basa teetni atuuson oomtefe asu oonu aafe; es baristan ooma Kiristoos betekiristaniisik zagifenaysimato basa teetaason maasir; dey ferer.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Inno dey Kiristoosni atuni billitiwa.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Es bari boor'a «Asu intobaasonnawa ababaasinna beyye keerinyabaasneen ane taphtefe; hepobesiise dey isa atu sinefe» yistewa.
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Han aacho chowaas akamanon inyawa. Es baron yinaas Kiristoosninnawa betekiristaniisonna beso zagirawa.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Sinuntano han wuzaas nittotin dey biyar sinna boor'a teegoos keerinyabaason basa teettason shunfenaasimato shuno; keerinyaas dey teegobaysin ulfinsun.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.