Efésios 3

Yemsa NT Latin (JNJ_LTW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Es bari boor'a ta Phawulos Yesus kiristoosnik taato sinnaas nitto Aazabni meyakwa iyaatwa.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Nittok ke'ungwa iyaat Ha'oos otumbaasik taak imna wostooson futok odesetiwa.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 Zeemma kawunanon nittok tichinaasimato Ha'oos aacho chowaason ammanon kisira raa'ik taak besiwa.
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 Han nittok tichina baron feretifeti kabaasik ta yaadatena Kiristoosni aacho chowaason nitto dey yaadatotik chimatiwa.
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 Es aacho chowaas dey Ha'oosi Ayyanak korto sina wosini meyaknawa raajjuni meyakna hashti ammanon kessa bestenaasne faaron aata neyaassi feese asuni meyak aane ammanon kessa bestowa.
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 Es bar dey besifanaas Aazabni meya Ayhudni meyaneen ane ristibaason warasoneknawa isa atuni billiti sinne Ha'oos imna abdini misirachchuni kaamaaski kamo dey Yesus Kiristoosniki kamo haa'er sinobesiisongwa.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Ha'oos hugnabaasi wostonimato taak imna bari otmaasi imak ta dey han misirachchuni kaamaasi wostinynya siningwa.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 Ta kortoni meya zuuttambesiise asiissin hater sinfanaknu dilba foonto Kiristoosni otum sinaason Aazabni meyak awasunak Ha'oosi otmak han wostoos taak imte.
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Esiisimato dey aata neyaasik zuuttambaase asin tesi Ha'ooskik aachera fa aacho Ha'oosi koppo awu sinnamato asu zuuttambaase asik ammanon kisira makonakwa.
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 Es bar dey sinnaas hashti kabaasik betekiristaniiski kamo samak feese gaanynyasakitonawa ha'sinynyaasakitona Ha'oosi techmanon gito gitobaasik arsonekwa.
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 Ha'oos Daamni Yesus Kiristoosniki kamo han baron zaginaas koi'ba foonto koppobaasimatowa.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Kiristoosnir sinniisiknawa barik amanoniisikna Ha'oosi sinak diga foontononnawa barik amantokna ta'ak chima danniwa.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Ta nitto boor'a ephphataat faana shanaas nittok ulfinniti sinna boor'a abdi buggutiitawa yira shiiphefawungwa.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Ese Aba Ha'oosi sina ke'naasik kaa'nera shiiphefanaas han bari boor'awa.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Samaknawa han daastakna feese Ha'oni keerki meya isarbesi isarbesiis futoni suntosone sunbesiison danetees Ha'ooskingwa.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Ha'oos sirki atuntiison chinuni hugna Ayyanabaaski kamo ulfinbaasi otumtan nittok imanak shiiphefawungwa.
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Esiisimato dey Kiristoos amantok nibnitiissi foonaknawa nitto dey tasa fokka keeshtanak chimme yerer sinatiknawa.
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Yo'uba foonto Ha'oosi tuumta kar'a tuumtotik tagbaasewa dichbaase dey tegbaasewa doo'obaase asuni arustan denalo sina Kiristoosni keeshtanaason kortoni meyaneen ane yaadato chimatik shiiphefawungwa.
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 — ausente —
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Es bari boor'a innoossi wostet fa hugnabaaski kamo mamsifeni baristannawa safarefeni baristanna denalonon akamanon daysira zagunak chimfa Ha'oosik;
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Barik betekiristaniiski kamonawa Yesus Kiristoosniki kamona koonto zuuttambaase asik koi'ba foontonon ulfina sinfawungwa! Aamin!
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.