Colossenses 3

Yemsa NT Latin (JNJ_LTW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ese Kiristoosneen ane kitun kabsetinneen Kiristoos Ha'oosi oi'ta teshta diina dimaasta den samak fa wuzasikitonon sholotiwa.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Wonna wonna den samaki faase wuzasikitonon safarotitano han daasta fa wuzasikitonon safarotiitawa.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Nitto boor'ba faana ashnitiisik kititiwa; kaantiis Kiristoosniki kamo Ha'ooski aachewa.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Kaanti sina Kiristoos yeefena kabaasik nitto dey barneen ane ulfinak ammanon kessa bestotiwa.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Es bari boor'a nittoossi faase han daastaki fooni eenantoson zuutira woruti; es barikito dey: «Gerkesa, kiina wosto, Igu, mangu kaltana, kool'oni shiiphone fa eenantooswa»
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Es wuzaasikitoni boor'a Ha'oosi gi'a Ha'oosik ajajamonoy asuni meyaasta yoonir.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Nitto teetnitiisik dey zeemo sinak es wuzasikitonon zagit faasetir.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Sinuntano hash gi'ason, haarison, nuuruson, asuni sunni mangsuuson nittoossin tishkuti; iichu wollanu noonontiissin kesanaata.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Kur'u amalaason wostobaasneen ane gaa'a ha'seti boor'a nittotna nittotna esha wolla wollotiita.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Tesi Ha'oosi gitok aruk gaddo sinet hamfa gaddo amalaason maytiwa.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Es gaddo kaassi Girikni daani asu wedey Ayhudni daani asu; haarko kuna asu wedey haarko kunnoy asu; aruba foonto wedey aruba feenar; Ha'o arunor; birmadummaba feenar wedey birmadummaba foonto asusa ganeyasi kortoba aafa. Kiristoos zuuttambaase asikwa; Kiristoos zuuttambaase asiissitu fewa.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ese Ha'oos korina nittotnawa kortoni meena; Ha'oosik shunto sinetisimato kenashtooson, garamaason, teetni daa ephaason, ma'aason fakiyaason maytiwa.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Nittotna nittotna wol chimti nittoossin isaas oomiisata gi'tena wuza faafaanane wol feeshun uti. Daamiis nittotin feeshun yinaasimato nitto dey wol feeshun uti.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Es baristan denalo zuuttambaase asin zuutira taar'a yo'uba foontonon isar zagifa keeshtanaason mayti.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Isa atuni billiti sinna futok teegtetiis han nagaasik sinna boor'a Kiristoosni nagaas nitto nibaassi taatton; Ha'ooson dey galatter sinti.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kiristoosni kaamaas nitto nibaassi tuumma foon; techmak nittotna nittotna ane aruti; dey merkoti; gaamaknawa kaphsukna dey kayma we'sok Ha'ooson futok nibnitiissin galattet gaama gaamosoti.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Yesusniki kamo aba Ha'ooson galattet kaamaknawa wostokna zagifeti baron zuutira Daam Yesusni sunaasik zaguti. Es barik aba Ha'ooson galattoti.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Keerinyani meyane! Amanynyini meyak sholsu sinna boor'a teegontisakitonik ajajamoti.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Teegoni meyane! Keerinyantiisikitonon shunti. Baassosta keena budutiita.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Naanggotaasikitone! Es bar Daamiisin girsuni wuza zuuttambaase asik kooni abantiisiknawa intontiisikna ajajamoti.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Kooni abani meenawa kooni intoni meyane! Abdi buggusonoynamato naanggotnitisikitonon haarsusotiitawa.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Bozni meyane! Han daasta feese daamnitiisik sina chowa zuuttambaase asik ajajamoti. Es ajajamotiis dey baasso nittotin biyefe boor'a asunin girsuk sinnoynaron Daamiisin digoknawa ma'a nibakna sinun.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Zagifeti baron zuutira asunik sinnoynaron Daamiisik zagifetisne faaron tuuma nibak zaguti.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Es barik Daamiis ristiison wossuma zagire nittok imanamato arifeti. Wostet faatiis Daam Kiristoosnikwa.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Ha'oosi sina teshshu aafa sinna boor'a mangu wosto wostefe bar wostena mangu wostobaasi waaganon ephphetoona.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.