Colossenses 2
Yemsa NT Latin (JNJ_LTW) vs NTLH
1 Nittoknawa Lodoqiyak feese asuni meeni boor'ana esiisimato dey aafe aafe uphera biinoyni asuni meyakneen awune fa akama kabo zagit faanamato arutik sholefawungwa.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Kabet faanaas dey nibbesiis chima dananaknawa keeshtanak isar sinonekna dey futoni yaadata danere Ha'oosi aacho chowa sina Kiristoosnin arsonekwa.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Techmaasewa aruni otmaase aachera faanaas Kiristoosnissiwa.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Es baron nittok makefanaas oonu shima wollak nittotin eshnoynamato iyaatwa.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Ashak nittoostan wokfanaknu ayyanak nittoneentu fawungwa. Sitirik foontisewa Kiristoosnista fa chima amantontise asin biyaat girengwa.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Daam Yesus Kiristoosnin ephpha taasetimato dey barneen ane isarik foosoti.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Basaasta kaputteranawa chimmana arseti aruusimato amantontiisik chimma foosoti. Tuumma fui'te galata barik imoti.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Kiristoosnista kaputtonoy asuni meeni tumastanawa han daastaki ke'noy siitiristana kaputtana yere dey asu kisina shima eshak oonu nittotin eshnoynamato teetnitiison oodtiwa.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Ha'oos oo sinnamato tuumma faanaas Kiristoosnissiwa.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Nitto dey tuuma kaa daanetiis testo zuuttambaase asiista ha'sunewa ha'suni hugnaasi teet sina Kiristoosnikingwa.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Barik amantontiisik haarko kunetiwa. Es kuneti haarkoos boor'ba faana amalaason tishkuk Kiristoosniki kamo zagte wuzatano asuni kushuk zagte wuzatawa.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Haphuktesefeti kabaasik Kiristoosneen ane kabbartesetiwa. Barneen ane dey kitun kabsetiwa; kitun kabsetiis dey Kiristoosnin kitun kabgi Ha'oosi hugnak amaneseti boor'awa.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Boor'a wosteseti boor'anawa boor'ba faana ashnitiis Kiristoosnin amanok haarko kunu beyna boor'ana ayyanak kitu sinna faasetir. Sinuntano hash Ha'oos Kiristoosneen ane nittotin hayewa zagiwa. Boor'nitiison dey zuutira feeshun yiwa.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Bar es innotin malatet fa barewa innotin tugga'et fa tumaassiki kowani tichanon zuutire ku'e tishki. Masqalista musmarisik ichchere suutere innoostan kabgi.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Hugnaasikitononnawa ha'sife baassotinna masqaliisik merere taar'esete meeni taar'oson kotsinaneen orfo kushu imar sinobesiison ammanon kessa biistonak zagi.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Ese muuk wedey ushak eeboson ulfinsuk wedey tesira besi assaason wedey beysani wonaason ulfinsuni chowaasik oonu nittoosta mangsu kar'anatawa.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Es bar zuuttambaase hanneenti yooni bari yirarawa. Sinuntano futoos Kiristooswa.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Sinnoy garamnewa Ha'oosi wosiyanon shiiphok teetefe baasso waagba foonto zagire nittotin fu'onoynamato teetnitiison oodtiwa. Es effe asus biifena raa'isik teetbaason den teggifaat sinnoy shima ashni safarak begantefewa.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Es effe asus teet sina Kiristoosneen ane isarba aafawa. Atu zuuttambaase asik ke'oba ke'obaasiknawa tasba tasba tasbaasikna isa daa tusira maasifaas teetaswa. Atu zuuttambaase dichanak Ha'oos zagifanaas esiisimatowa.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Kiristoosneen ane kitira han daastaki ke'noy sitirissin oor kesetinneen hash awuni boor'a han daastaki wuzaasin oor kesnoyne feer sinna effatena ajajiisik ha'ifetiso?
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 Es ajajiis dey: «Ephataata, Bechchutaata, Zoogutaata» yifa barwa.
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Es bar zuuttambaase asu tumena sitirinewa assune asiista kaputtera yerer sinna boor'a wostota feeshnanneen orfo tishunirwa.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Es ajajiisikito asuni nibtan kabi shiiphonewa sinnoy garamne dey atuni miir'ok yerer sinna boor'a techumba faarne faar sinna bestonak chimanawa. Sinuntano ashni kaltanaason oodak isarne aane ke'fawa.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.