Atos 14

Yemsa NT Latin (JNJ_LTW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ikoniyonuk Phawulosnawa Barnabasna hazozotiisimato Ayhudni shiiphoni keyaassi girsere mai'sire maksete boor'a Ayhudniissinnawa Girikniissinna akam showo asu amanesete.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 Sinuntano amanonoy Ayhudni meya Aazabni meyanon kabugsere ayni meyanon oomtosonek zagsete.
2 Mas os judeus que não tinham crido incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Phawulosnawa Barnabasna Daamiisa chowanon diga foontonon makset showo wona Ikoniyon diisete. Daamiis dey maksete Ha'oosi otumni kaamanon biistera artonoy besoknawa diinqi wostokna ammanon besit feer.
3 Entretanto, Paulo e Barnabé ficaram bastante tempo em Icônio, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 Katamaassi fe daraas heppik bagtere isa kunuus Ayhudni meyaneen, isa kunuus dey wosini meyaneen sini.
4 Mas o povo da cidade se dividiu: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 Es kabaasik Aazabni meenawa Ayhudnin ha'sife baassotna isarik sinere wosini meyanon shu'ak ichak sholsete.
5 Então surgiu um movimento entre os gentios e os judeus, com o apoio das suas autoridades, para os maltratar e apedrejar.
6 Baasso es baron arseteese Likoniyani awurajaassi faase Listira, Darbe yistefa katamaasikitosinawa biratobaastana shaatere hamete.
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para as regiões vizinhas,
7 Estak Ha'oosi kaamanon maksete.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 Listirak koontenanneen kutire biinoy wochoba laafa asu feer.
8 Em Listra, costumava estar sentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, e que nunca tinha conseguido andar.
9 Es asus Phawulosni wollaason odedifer. Phawulos kootkire barki biyaat farunak amantoba foobaason araat akama kaamak:
9 Esse homem ouviu Paulo falar. Quando Paulo fixou nele os olhos e viu que ele tinha fé para ser curado,
10 «Kabira wochoneesik yerowa» yin geregere fillere kabire taarire kuti.
10 disse a ele em voz alta: — Levante-se direito sobre os pés! O homem saltou e começou a andar.
11 Daraas Phawulos zagina chowaason biyeteyse Likaoniyawini meeni kaamak: «ha'oosikito asune faar sinna inno ganeyaassi kerewa!» yit chaagete.
11 Quando as multidões viram o que Paulo tinha feito, gritaram em língua licaônica: — Os deuses, em forma de homens, desceram até nós.
12 Barnabasnin dey Diya yisete. Arkiro makedifer Phawulos sinna boor'a Hermen yisete.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque este era o principal portador da palavra.
13 Katamaasi gerakalota fa Diyani betemeqdesiisi maag omorunewa taato fur'ane ephphe katamaasi finynyita daraasneen ane baassok maa'a imak shole.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo touros e grinaldas para junto dos portões da cidade, queria oferecer um sacrifício juntamente com a multidão.
14 Wosini meya Barnabasnawa Phawulosna es baron odeseteyse maybesiison karasisere daraasa ganesi eelesete. Kaambesiison teggisere:
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas roupas, saltaram para o meio da multidão, gritando:
15 «Nitto han baron awagan ekka zagidifetirinso? Inno nittone fe asuwa. Nitto han foonto wuzaassin kessa samaason, daason, akasewa sir kuni testooson zuutira tesi hayewa Ha'ooski wolutik kaambaason nittok makefeniwa.
15 — Senhores, por que estão fazendo isto? Nós também somos seres humanos como vocês, sujeitos aos mesmos sentimentos, e anunciamos o evangelho a vocês para que se convertam destas coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Ha'oos aata neyaassi darani meya zuuttere teetbesiri ugnak hamonek shaakkira beyi.
16 Nas gerações passadas, Deus permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Sinuntano bar zaalbaason makefa ma'a wostooson wosto aane beya; saman iro ichanak zagi; maaraason baassok imi; muuknawa girakna nibbesiison gawusi» yisete.
17 Contudo, não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando a vocês chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo o coração de vocês de fartura e de alegria.
18 Es baron zuutire maksefeknu akama kaboktu darani meya maa'a baassok imonoytemato kalete.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram a multidão de lhes oferecer sacrifícios.
19 Sinuntano Ayhudni meya Ansokiyannawa Ikoniyonna yeesere daraasin eeshshisere Phawulosnin shu'ak ichosone zagsete. Estan kitiwa iyaat bokosire katamaassin gerakalo kissete.
19 Entretanto, chegaram judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, dando-o por morto.
20 Sinuntano nawoni meya ganeya gedde feeseten kabire katamaassi giri. Wonotirik Barnabasneen ane Derben hami.
20 Mas, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, foi com Barnabé para Derbe.
21 Phawulosnawa Barnabasna Derbenuk Ha'oosi kaamanon maksere showo asunin amansisetenneen orfo Listiranewa Ikonoyonne asiissi aatte Pisidiya fa Ansokiya hamete.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Nawoni meyanon zagguk, Ha'oosik chimme foosonek merkeset: «Ha'oosi taatosi girunik showo shana ephphatoonik sholsifa» yit assisete.
22 fortalecendo o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecerem firmes na fé e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Betekiristaniisikitosi kur'uni meyanon korire taassisetenneen orfo soomere shiiphsefaat amanesete Daamiisik adara imete.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor, em quem haviam crido.
24 Pisidiya kamo aatere Pinifiliya yeesete.
24 Atravessando a Pisídia, Paulo e Barnabé se dirigiram à Panfília.
25 Pergamonuk kaambaason maksetenneen orfo Ataliya kersete.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, foram para Atália
26 Estak wostesete wostooson Ha'oosi otmak koi'sisere baassok adara ima Ansokiya Merkebik hamete.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que agora tinham terminado.
27 Hamme kar'e betekiristaniissi fe amanynyi meyanon zuutire Ha'o baassoneen faafaat zagina baron zuuttambaase asinnawa Aazabni meya dey faruni ugna gachchobaason maksete.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus havia feito com eles e como tinha aberto aos gentios a porta da fé.
28 Nawoni meyaneen ane showo wona esta diisete.
28 E permaneceram muito tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.