Atos 13
Yemsa NT Latin (JNJ_LTW) vs VC
1 Ansokiya fa betekiristaniissi raajjuni meenawa kaambaasi assinynyana feeseter. Baasso dey Barnabas, kara yistefe Simon, Kerenaki Lukiyos, acheechsa daason ha'sife Herodisni zomo Minahenawa Sawulna feeseter.
1 Havia então na Igreja de Antioquia profetas e doutores, entre eles Barnabé, Simão, apelidado o Negro, Lúcio de Cirene, Manaém, companheiro de infância do tetrarca Herodes, e Saulo.
2 Es baasso Daamiisik wostetnawa soomere shiiphsetna feeseten Korto Ayyana: «Barnabasnawa Sawulna asin ta teegena wostoosik oor kisuti» yi.
2 Enquanto celebravam o culto do Senhor, depois de terem jejuado, disse-lhes o Espírito Santo: Separai-me Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho destinado.
3 Baasso soomere shiiphsefaat kushubesiison baassosta ta'ire shiiphsetenneen orfo gafuksete.
3 Então, jejuando e orando, impuseram-lhes as mãos e os despediram.
4 Barnabasnawa Sawulna dey Korto Ayyanaas wosin ek Selewukiya kessete. Estan dey Merkebik Kophphiros kessete.
4 Enviados assim pelo Espírito Santo, foram a Selêucia e dali navegaram para a ilha de Chipre.
5 Silmanak feesete kabaasik Ha'oosi kaamanon Ayhudni shiiphoni keyaassi maksete. Yohannis dey baassotin argasit feer.
5 Chegados a Salamina, pregavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus. Tinham com eles João para auxiliá-los.
6 Kophphiros yistefa akak birato daason finere Paafu kar'efe kabaasik Beriyasus yiste isa Ayhudawi sina tolfattunin danete; bar dey eshinynya raajju.
6 Percorreram toda a ilha até Pafos e acharam um judeu chamado Barjesus, mago e falso profeta,
7 Bar dey Sergiyos Phawulos yiste daason ha'sife isa aru asusneen anetu feefe. Es daa ha'sife asus Ha'oni kaama odonak sholere Barnabasninnawa Sawulninna barki teegsi.
7 que vivia na companhia do procônsul Sérgio Paulo, homem sensato. Este chamou Barnabé e Saulo, e exprimiu-lhes o desejo de ouvir a palavra de Deus.
8 Sinuntano sunbaasi kota Helmas sina tolfattuus daason ha'sife asus amanonoynamato sholefaat baassotin tugga'e.
8 Mas Élimas, o Mago - pois assim é interpretado o seu nome -, se lhes opunha, procurando desviar da fé o procônsul.
9 Phawulos sinfe Sawul Korto Ayyanak tuumme kootki biyaat:
9 Então Saulo, chamado também Paulo, cheio do Espírito Santo, cravou nele os olhos e disse-lhe:
10 «Ne ma'a wuzaasi guma! Eshnewa mangune neyissi tuumna Sexanni naa. Zeephto Daamiisa ugnanon elingsuuson aafanoso beyata wuza?
10 Filho do demônio, cheio de todo engano e de toda astúcia, inimigo de toda justiça, não cessas de perverter os caminhos retos do Senhor!
11 Daamiisa kushu neen ke'in aaftishu sinatar. Garo wonniron awuni chaarefa aafa biyatawuza» yi. Geregere ki'nanewa talumne basaasta kere. Kushubaason ephphe zoonsuni asuni sholok ek hang kuti.
11 Eis que agora está sobre ti a mão do Senhor e ficarás cego. Não verás o sol até nova ordem! Caíram logo sobre ele a escuridão e as trevas, e, andando à roda, buscava quem lhe desse a mão.
12 Daason ha'sife asus sina chowaason biyaat Daamiisa aruno diinqok amane.
12 À vista deste prodígio, o procônsul abraçou a fé, admirando vivamente a doutrina do Senhor.
13 Phawulosnawa zomobaasakitona Phafun kabsere Pinifiliya fa Pergen hamete. Estan Yohannis baassostan oor kesse wolle Yerusalem hami.
13 Paulo e os seus companheiros navegaram de Pafos e chegaram a Perge, na Panfília, de onde João, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 Sinuntano baasso Pergenun kabsere Pisidiya fa Ansokiya hamete. Baysani wonaasik Ayhudni shiiphoni keyaassi girsere diisete.
14 Mas eles, deixando Perge, foram para Antioquia da Pisídia. Ali entraram em dia de sábado na sinagoga, e sentaram-se.
15 Museni tumaasewa raajjuni meeni tichaase ferettenanneen orfo Ayhudni shiiphoni keyaason ha'sife baasso: «Ayni meeno; daraasi merkoni kaama nittoki faafaanane makotiwa» yit wossete.
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, mandaram-lhes dizer os chefes da sinagoga: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, falai-a.
16 Phawulos daakun kabire kushuni besuk: «Israelni asuni meyane, Ha'ooson digefe nitto zuuttera odotiwa.
16 Paulo levantou-se, fez um sinal com a mão e falou: Homens de Israel e vós que temeis a Deus, ouvi.
17 Han Israelni daraasa Ha'o abaniisakitonin kori. Giphtsini daasta feeseten dey den teggi. Woribaasi hugnak estan kisi.
17 O Deus do povo de Israel escolheu nossos pais e exaltou este povo no tempo em que habitava na terra do Egito, de onde os tirou com o poder de seu braço.
18 Acheechasir wogga ichma daassik baassotin faki.
18 Por espaço de quarenta anos alimentou-os no deserto.
19 Kene'aki daasta fa naafun taatoosikitonon tishkaat daabesiison bari daraas warasonak zagi.
19 Destruiu sete nações na terra de Canaã e distribuiu-lhes por sorte aquela terra durante quase quatrocentos e cinqüenta anos.
20 Es bar zuuttera acheech tiirewa uuchasire woggaassiktu ko'i. Esseen orfo raajju Samuelniista kar'ananneen ha'suni erashe meyanon imi.
20 Em seguida, lhes deu juízes até o profeta Samuel.
21 Estan daraas taato baassosta taattonak shiiphsete. Ha'oos dey Biniyamni keenaassin Qiisni naa Sawulni imin acheechasir wogga baassotin ha'si.
21 Pediram então um rei, e Deus lhes deu, por quarenta anos, Saul, filho de Cis, da tribo de Benjamim.
22 Sawulni kessinanneen orfo Dawitnin baassok taassi. Barin dey: ‹Ta nibane feernawa ta sholenaason zuutire zaguni Isseyni naa Dawitnin daningwa› yi.
22 Depois, Deus o rejeitou e mandou-lhes Davi como rei, de quem deu este testemunho: Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará todas as minhas vontades.
23 Ha'o girina teyyaasimato es asusa zaltan fatir sina Yesusnin Israelik teshshe.
23 De sua descendência, conforme a promessa, Deus fez sair para Israel o Salvador Jesus.
24 Yesus yoonoyfeen zeemma Yohannis Israelni dara zuuttere harmire haphuktosonek makere feer.
24 João tinha pregado, desde antes da sua vinda, o batismo do arrependimento a todo o povo de Israel.
25 Yohannis wosibaason koi'sinaase: ‹Ta oo sinna nittok bestefanso? Ta bartewa. Sinuntano orgobaasi chaa'mani taar'anonnu kotak chimnoynar taneen orfo yoonirwa› yit feer.
25 Terminando a sua carreira, dizia: Eu não sou aquele que vós pensais, mas após mim virá aquele de quem não sou digno de desatar o calçado.
26 Abrahamni zalaassin koonte ay sina nittonawa inno ganeyaassi Ha'ooson digefe baasso zuuttambesiise asik han faruni kaama woste.
26 Irmãos, filhos de Abraão, e os que entre vós temem a Deus: a nós é que foi dirigida a mensagem de salvação.
27 Sinuntano Yerusalemki asuni meenewa baassotin ha'sife baassotna Yesusnin aane arsoto. Beysa beysani wonaasik ferettefa raajjuni meeni tichaasi kaama ko'unak basaasta mangsu kar'esete.
27 Com efeito, os habitantes de Jerusalém e os seus magistrados não conheceram Jesus, e, sentenciando-o, cumpriram os oráculos dos profetas, que cada sábado são lidos.
28 Barin kituta katuni isa mangsune turuksefeknu Pilatos kituni mangsu basaasta kar'anak shiiphsete.
28 Embora não achassem nele culpa alguma de morte, pediram a Pilatos que lhe tirasse a vida.
29 Barik tichche baron zuutire ko'issetenneen orfo mesqelistan kessisere moogaassi kabbarsete.
29 Depois de realizarem todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, puseram-no num sepulcro.
30 Sinuntano Ha'o barin kitun kabgi.
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos.
31 Galiilan kabsere Yerusalem kar'ananneen barneen ane yeese baassok showo wona biiste. Baasso dey hash daraasa sina zaalwa.
31 Durante muitos dias apareceu àqueles que com ele subiram da Galiléia a Jerusalém, os quais até agora são testemunhas dele junto ao povo.
32 Inno dey Ha'o abani meyak girina teyyani kaamaason nittok makeni.
32 Nós vos anunciamos: a promessa feita a nossos pais,
33 Yesusni kitun kabgubaasik baassok girina teyyani kaamaason naanggotbesi sina innok zagi. Esiis dey hepsa gaamni tichaassi ekka yistera tichchera faar:
33 Deus a tem cumprido diante de nós, seus filhos, suscitando Jesus, como também está escrito no Salmo segundo: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7}.
34 — ausente —
34 Que Deus o ressuscitou dentre os mortos, para nunca mais tornar à corrupção, ele o declarou desta maneira: Eu vos darei as coisas sagradas prometidas a Davi {Is 55,3}.
35 «Esiisimato ooma dimta:
35 E diz também noutra passagem: Não permitirás que teu Santo experimente a corrupção {Sl 15,10}.
36 «Dawit basa neyaasik Ha'oosi safaranon wostenanneen orfo kiti. Ababaasakitoneen kabbarte; ashbaas dey kuupi.
36 Ora, Davi, depois de ter servido em vida aos desígnios de Deus, morreu. Foi reunido a seus pais e experimentou a corrupção.
37 Sinuntano Ha'o kitun kabgina bar aane kuupe.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou não experimentou a corrupção.
38 Ese aytaasakitono; boor'ni fakiya bestefanaas Yesusniki kamo sinbaas nittok makte baron aruti. Barik amanefe bar zuuttere Museni tumaasik danonoyna ookooson danana.
38 Sabei, pois, irmãos, que por ele se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 — ausente —
39 Todo aquele que crê é justificado por ele de tudo aquilo que não pôde ser pela Lei de Moisés.
40 Es bari boor'a raajjuni meyaki kamo: ‹Kanyfe nitto biitiwa; diinqoti, tishuti, oonu nittok makefenak amanonoyti wosto nitto neyaasik wostona› » yisete bar kar'noynamato teetnitiison aruti.
40 Cuidai, pois, que não venha sobre vós o que foi dito pelos profetas:
41 — ausente —
41 Vede, ó desprezadores, pasmai e morrei de espanto. Pois eu vou realizar uma obra em vossos dias, obra a que não creríeis, se alguém vo-la contasse {Hab 1,5}.
42 Phawulosnawa Barnabasna Ayhudni shiiphoni keyaassin kesefe kabaasik asuni meya es wuzason yooni beysani wonaasik hepsi wolle maksonek shiiphsete.
42 Ao saírem, rogavam que lhes repetissem essas palavras no sábado seguinte.
43 Zuuttoos boktenanneen orfo showo Ayhudni meenawa amanok baassossi woi'tere Ha'o shiiphsefe asuni meena Phawulosnawa Barnabasna asi orfoose hamete. Basakito dey Ha'oosi otmak chimme foosonek mekama ime.
43 Depois que a assembléia terminou, muitos judeus e prosélitos devotos seguiram Paulo e Barnabé, os quais com muitas palavras os exortavam a perseverar na graça de Deus.
44 Hepsani beysani wonaasik katamaassiki daraasasin arki sinar Ha'oosi kaamanon odok zuuttesete.
44 No sábado seguinte, afluiu quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 Ayhudni meya akam darani biyeteese koonesete. Phawulosni wollaason tugga'ok me'esete.
45 Os judeus, vendo a multidão, encheram-se de inveja e puseram-se a protestar com injúrias contra o que Paulo falava.
46 Sinuntano Phawulosnawa Barnabasna diga foontonon: «Ha'oosi kaama zeemma nittok maktonak sholsuwa. Sinuntano nitto kashshiseti. Dey koi'ba foonto kaa nittok sholsunoynamato teetnitiista mangsu kar'eti boor'a inno Aazabni meyaki hamnirwa.
46 Então Paulo e Barnabé disseram-lhes resolutamente: Era a vós que em primeiro lugar se devia anunciar a palavra de Deus. Mas, porque a rejeitais e vos julgais indignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os pagãos.
47 Daamiis kaambaassi: ‹Faruni kaamaason daasi diltaneen katutak Aazabni meyakneen chaarefa zaginwa› yire innotin ajaje» yisete.
47 Porque o Senhor assim no-lo mandou: Eu te estabeleci para seres luz das nações, e levares a salvação até os confins da terra {Is 49,6}.
48 Aazabni meya es baron odeseteyse girsere Daamiisa kaamak ulfina imesete. Koi'ba foonto kaak hoore baasso zuuttere amanesete.
48 Estas palavras encheram de alegria os pagãos que glorificavam a palavra do Senhor. Todos os que estavam predispostos para a vida eterna fizeram ato de fé.
49 Daamiisa kaama es biratoosta fa daa zuuttambaase asiista zi'i.
49 Divulgava-se, assim, a palavra do Senhor por toda a região.
50 Sinuntano Ayhudni meya Ha'ooson shiiphok dey ulfinto mashka meyanonnawa katamaassi feese otum asuni meyanonna Phawulosniistanawa Barnabasniistana kabugsere daabesiistan kalle kissete.
50 Mas os judeus instigaram certas mulheres religiosas da aristocracia e os principais da cidade, que excitaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé e os expulsaram do seu território.
51 Phawulosnawa Barnabasna wochobesiistaki tulonon tebaat Iqoniyon hamete.
51 Estes sacudiram contra eles o pó dos seus pés, e foram a Icônio.
52 Amane baasso dey giraknawa Korto Ayyanakna tuumesete.
52 Os discípulos, por sua vez, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.