Apocalipse 6

Yemsa NT Latin (JNJ_LTW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Esseen orfo fantuus naafun maatamaasikitosin tesuni baron gachchefeen biin; acheech kaabarere wuzaasikitosin isaas dedoni kaamane fa kaamak: «Yowa» yifeen oden.
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Dey foro faza biin; es fazaasta di bar kushubaassi yegani sokma ephaat feer. Barik dey akliili imte; bar dey neebere mere asu sinne neebere meret hamak kesi.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Fantuus hepsani maatamaason gachfena kabaasik hepsani kaabarere wuzaas: «Yowa!» yifeen oden.
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Ooma she'a ishshifa faza kesi; es fazaasta di barik nagaason daastan tishkunaknawa asuni meya baassotna baassotna wal ko'usonekna zaguna ha'suni hugna barik imte; inya siifo dey barik imte.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Fantuus keezsani maatamaason gachfena kabaasik keezsa kaabarere wuzaas: «Yowa!» yifeen oden. Kara faza dey biin; es fazaasta di bar miizana kusubaassi ephaat feer.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Acheech kaabarere wuzaasikitoni ganesin yaarne fa kaama oden. Es kaamaas: «Kiiloni gimmashi sinni zagoos isa wonni damoza; isa kiiloni gimmashi sinni hagewa isa wonni damoza sinun; sinuntano wayini tuzaasonnawa buur'uni bunaasonna miir'otaata» yifeen oden.
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Fantuus acheechsa maatamaason gachfena kabaasik acheechsa kaabarere wuzaasi kaama «Yowa!» yifeen oden.
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Dey woshu faza biin; es fazaasta di basa sunaas kitu yisteratu teegtefa; ke'oni dimaas dey orfobaase hamet faar; kitunewa ke'oni dimaase daasi acheech kushuussin isa kushuus neebok, makak, bettoknawa buur'uni gonyokna worunak ha'suni hugna imte.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Uushsha maatamaason gachfena kabaasik Ha'oosi kaamni chowaknawa imete zalaasikna worte asuni meeni kaanon shoo'aasi sikalosi biin.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Baasso akama kaamak: «Korto dey futo; zuuttambaase asi denalo sina Ha'oose; han daasta fe asuni meyaasta mangsu kar'a beyataysewa harinniisi chowak kowa kaasto beyatayse aageneeninse!» yit chaagesete.
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Isarbesi isarbesiisik foro dicha maama baassok imte; baassosimato hanneen wortoni; baassosimato wostinynya sina zomobesiisakitoni faadnewa aybesiisakitoni faadne tumana kabaneen garo kaba beysa ephonek baassok makte.
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Esseen orfo fantuus issunsa maatamaason gachfena kabaasik barki biin; dey akama daani shorko sini; awaas suumoni maamnimato karaye; dey assaas harinnimato she'i.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 Yeeshuni assak chima siru belesini i'ooson shorkin gaanbaas i'oostan woottefanaasimato samaastaki baakuraas wootte.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Samaas dey birannanimato birtera tishi; aamaasewa akani ganesi kuni daase zuuttera faana dimaastan oottera shaate.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Han daasta fe taatoni meya; ha'sife baasso; neeboni gaanynyani meya; otumni meya; hugnabesi faana meya; bozni meenawa daamni meena zuuttere dugadugiissinawa gawuussina aamaassi kaa'osi aachesete.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Aamaasewa kaa'oose asin «innotin yinu! Zigimoosta di basa sinan; dey fantuusa gi'sin innotin aachutiwe!
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Arki gi'ni wonaas ya; oo yerok chimnirin?» yisesete.
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.