Apocalipse 19

Yemsa NT Latin (JNJ_LTW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Esseen orfo ekka yifa showo asuni kaamane fa tega kaama saman: «Haleluya! Fatunewa ulfinne dey hugnane Ha'oniisirwa!
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Mangsuni kar'baas futo dey likkiwa; daason gerkesbaasik kiinsi arki gerkesfa baron mangsu kar'a ke'i. Baron ke'uk wostinynyani meeni hannaasi gumanon kaaste» yifeen oden.
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Hepsa dey: «Haleluya! Barissin kesfa chuwaas koi'baneen koi'ba foontonon kesana!» yiset chaagesete.
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Hepasire acheechche kur'uni meenawa acheech kaabarere wuzaasikitone zigimobaasta di Ha'oosik sinbesiisik gandesere: «Aamin; Haleluya!» yiset sagadesete.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Esseen orfo: «Baron digefe wostinynyani meya zuuttamnitiise: garo garoosnawa; arki arkiisna Ha'oniison galattosoti!» yifa kaama zigimoostan kesi.
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Showo asuni meeni kaama; wor'a akani kaama; akama dedoni kaamane fa kaama: «Haleluya! Zuuttambaase asin chimfa Daama Ha'oniis taattewa!
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Fantuusa sargi kar'na boor'anawa basa mariyaas teetbaason hoossina boor'ana yaani gironiwa! Dey gira zaguni; dey Ha'ooson ulfinsuni.
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Palpalifa kayma keeshu maama mayanak barik imte; sesa maamaas kortoni meeni ooko wostooswa» yifeen oden.
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Esseen orfo Ha'oosi wosiya: «Fantuusa sargisi teegte baasso suustowa» yira tichuwa yi. Tusira dey «Es bar Ha'oosi futoni kaamawa» yi.
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Ta dey Ha'oosi wosiyani wochosi sagadonak sinnaasik ganden; sinuntano bar: «Beywa! Ekka zagutaatawa! Ta dey neeneennawa Yesusni zaalaason ephphe feese ayneesakitoneenna ane wostinynyawa; Ha'oosik sagadowa! Yesus makena zaalaas raajini ayyanawa» yi.
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Esseen orfo sama gachchen biin; estan foro faza dey biin; fazaasta di bar amanamtonawa futona yisteretu teegtefe; bar likkik mangsu kar'ar dey neeber.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Aafbaas geeni winone faar; teetbaastak dey showo zawudi faaser. Barneen ooma oonu arunoyna suna basaasta tichchera faar.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Bar hannak haphukto maama mayo; Sunbaas dey Ha'oni kaamawa.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Foro foro fazaasikitota diise foro kayma keeshu maama mayo samaki meya taar'osikito dey orfoose hamet faaser.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Daraasakitonin ichana kaaga siifo basa noonoossin kesi; bittani haarok dey ha'suna; bar zuuttambaase asin chimfa Ha'oosi deessu gi'anon besifa wayinini ushaasi ti'uni dimaason yer'ana.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Maambaastanawa chikabaastana: «Taatoni meeni taato; daamni meeni Daama» yifa suna tichcho.
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Esseen orfo awaassi yere isa Ha'oni wosiya biin; bar samaasta fulifa kasaasikitok tega kaamak chaagga: «Arki Ha'oosi kootaaski yooti! Dey zuuttoti!
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Taatoni meeni ashaason; meya taar'oni meyanon ajajefe baasso ashaason; chim neeboni asuni meeni ashanon; Fazasironnawa fazaason eelsife baasso ashaason birmadummabesi faana asuni meeni ashanonnawa bozni meeni ashaasonna; garo garoosa ashanonnawa arki arkiisa ashanonna; aaffe asusa ashanu sinun yaara zuutira muuti!» yi.
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Esiisimato gonyoos; han daastaki taate meyaneennawa baasso meya taar'osakitoneenna foro fazaasta di barneennawa basa meya taar'osakitoneenna neebok zuuttesere feeseten biin.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Sinuntano gonyoos ootte; barneen ane sinba showo biistera artonoy wuzason zagit fe eshinynya raajjuus dey ootte; bar gonyoosi taka faana baassotinnawa gonyoosi suurak sagadet feese baassotinna biistera artonoy wuza zaguk daagsit feer; es heppiis kiichifa kawo geeni baariissi kaabesiise ha'tesete.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Fu'te baasso dey foro fazaasta di basa noonoossin kesfa siifoosik wortesete; kasaasikito zuuttera ashbesiison maara gawse.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.