3 João 1

Yemsa NT Latin (JNJ_LTW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Betekiristanini kur'u sina keeshtefena shunto Gayiyosnik; Kur'u asu sina taakin woste wosiya;
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Zomotaaso! Foonees zuuttera ho'itanak fayyane foonaknawa esiisimato dey kaanees ma'arik foonak shiiphefawungwa.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Futoni amantonesewa futoosik fooneese asin isa isa kiristana ayni meya yeesere makseten odefana kabaasik akamanontu girengwa.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Naanggotnaasikito futoosik kessa girset foobaason odoostan denalo taan girsifa wuza aafa.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Zomotaaso! Neek irba sinefeknu ayni meyak amanamto wosto wostetarwa.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Baasso dey ne zagita keeshtanni wostoosik amanynyini zuuttoosi sina neek zaala maksetewa. Hashnu dey hamone ugnaasik Ha'ooson girsuni wuzason baassok argasifaatane ma'arwa.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Baasso Kiristoosnik wostosonek kesefe kabaasik Aazabni meyakin isa argasunu aane ephotowa.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Futoni wostooson haa'er sinanik es effetena asuni meyanon argasunik sholsuwa.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Zeemo sinak betekiristaniisik dabdabbe tichingwa; sinuntano Betekiristanini zoonsi sinanak sholefe Diyotrofis innotin aane ephphetowe.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Es bari boor'a nittoki yaafana kabaasik bar innotin me'fetnawa salphsifetna zagina mangu wostooson zuutira asu zuuttambesiise asik makona; es bar hooro shakaan bar teetbaasik ayni meyanon aane ephpheteefe. Oomni meya dey ephphetoosonoytemato kalfe dey betekiristaniissin kalle kisife.
10 Por isso, se eu for, ­lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem ­recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Zomotaaso! Ma'a wuzaasne feer sintano mangu wuzaasne feer sinatatawa. Ma'a wostooson wostefe bar zuuttambaase Ha'ooskingwa. Sinuntano mangu wostooson wostefe bar zuuttambaase Ha'ooson aane arifewa.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Dimexirosnik asu zuuttambaase ma'ariktu zaala makedifewa. Futoos dey teetbaasik zaala makedifa. Inno dey barik zaala makefeniwa; zaalniis futo sinnamato arifatwa.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Neek tichunak sholefana showo wuza faarwa; sinuntano dabdabbek tichunak aane sholotwa.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Han ta'anon neen uphonamato abdi zagifawungwa; es kabaasik aafe aafe biira wolloniwa.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Naga neek sinfawungwa; zomoneesakito neek naga ooshshesedife; ne dey zomoniisakito isarbesi isarbesiisik naganiison baassok makowa.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.