2 Coríntios 4

Yemsa NT Latin (JNJ_LTW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ha'oos fakibaasik han bari wostooson innok imna boor'a abdi aafa bugguniwuza.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Aacho sina baronnawa iichu sina wuzasonna beyni, jallisuk aafa wostoniwuza, Ha'oosi kaamanon dey aafa sooloni wuza, Es baristan futooson ammanon kisiratu besuni, teetniison asu zuuttambaase asi kanuk Ha'oosi sina amma zagifeni.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Inno assini misirachchuni kaamaas awuzakne aacho sinfanaknu aachenaas tishuni baassokwa.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Han daasi ha'sinynya sina Sexanaas amanonoy asuni meeni nibaason taar'i, Es bari boor'a Ha'oosi gitok ammanon beste Kiristoosni ulfinani misirachchuni kaamaas chaarsuna chaarefaason biiyosonoytemato zagi.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Inno assifeniis Yesus Kiristoos Daam sinbaasonnawa inno teetniisik Yesusni chowaasik nitto wostinynya sinniisontano inno teetaasi chowanon aafa makoni wuza.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 «Chaarefaas talmaassin kessa chaaron» yira make Ha'oos Kiristoosni gitoosik chaarsifa Ha'oosi ulfinanon aruni chaarefa innok imanak chaarefbaas nibniissi chaaronak zagi.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Sinuntano han zuuttambaase asiistan denalo sina hugnaas Ha'oosirtano innor sinna beybaason artonak han ulfinto wuzason hoocho kodaassi faarwa.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Shanaas daa daassin innoosta kar'fa; sinuntano aafa mertoni wuza; showo wona zaguniwuza tishifa; Sinuntano abdi aane buggifeni.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Gumaniis innotin kalle kofuksefe; sinuntano wadajanin turkira aane biyeni; ichchera ha'tet faanir; sinuntano aane kitifeni.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Yesusni kaas inno atuusta ammanon kessa bestonak Yesusni kituuson inno dey atuniista wonna wonna wor'aat kutifeni.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Yesusni kaas kituni atuniista ammanon kessa bestonak hayew sina inno Yesusni chowaasik wonna wonna kituk aattera imtenir.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Es bari boor'a kituus innoosta wostedifar; sinuntano kaas nittoossi wostedifar.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Sinfanaknu: «Amanen; es bari boor'a dey maken» yistera tichchenaasimato inno dey es isa amantoni Ayyanaas innoossi faana boor'a amanefeni; dey es bari boor'a makefeni.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Daam Yesusnin kitun kabgi Ha'oos innotin dey Yesusneen ane kitun kabgunamatonawa nittoneen ane dey bari sina yeetunamatona arifeniwa.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Es bar zuuttambaase nittok ke'nir sina Ha'oosi otma tuumma fui'tera showo asuni meyak kar'fana kabaasik Ha'oosik sinni galataas arkunakwa.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Es bari boor'a abdi aafa bugguniwuza; awune faaronnu geroki atuniis tishifanaknu sirki atuniis wonna wonna gaddo sinnatu fa.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Han kashosewa hashti kabaasire sina shananiis barik kixxatoni wuzaba foonto ko'ini akama ulfinaason dananik zaguna.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Inno oodet faaniis biistonoy wuzasontano biistefa wuzaasontawa; biistefa bar hashtirwa; sinuntano biistonoy bar koi'ba foontowa.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.