2 Coríntios 4
Yemsa NT Latin (JNJ_LTW) vs ACF
1 Ha'oos fakibaasik han bari wostooson innok imna boor'a abdi aafa bugguniwuza.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Aacho sina baronnawa iichu sina wuzasonna beyni, jallisuk aafa wostoniwuza, Ha'oosi kaamanon dey aafa sooloni wuza, Es baristan futooson ammanon kisiratu besuni, teetniison asu zuuttambaase asi kanuk Ha'oosi sina amma zagifeni.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Inno assini misirachchuni kaamaas awuzakne aacho sinfanaknu aachenaas tishuni baassokwa.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 Han daasi ha'sinynya sina Sexanaas amanonoy asuni meeni nibaason taar'i, Es bari boor'a Ha'oosi gitok ammanon beste Kiristoosni ulfinani misirachchuni kaamaas chaarsuna chaarefaason biiyosonoytemato zagi.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Inno assifeniis Yesus Kiristoos Daam sinbaasonnawa inno teetniisik Yesusni chowaasik nitto wostinynya sinniisontano inno teetaasi chowanon aafa makoni wuza.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 «Chaarefaas talmaassin kessa chaaron» yira make Ha'oos Kiristoosni gitoosik chaarsifa Ha'oosi ulfinanon aruni chaarefa innok imanak chaarefbaas nibniissi chaaronak zagi.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Sinuntano han zuuttambaase asiistan denalo sina hugnaas Ha'oosirtano innor sinna beybaason artonak han ulfinto wuzason hoocho kodaassi faarwa.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Shanaas daa daassin innoosta kar'fa; sinuntano aafa mertoni wuza; showo wona zaguniwuza tishifa; Sinuntano abdi aane buggifeni.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 Gumaniis innotin kalle kofuksefe; sinuntano wadajanin turkira aane biyeni; ichchera ha'tet faanir; sinuntano aane kitifeni.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Yesusni kaas inno atuusta ammanon kessa bestonak Yesusni kituuson inno dey atuniista wonna wonna wor'aat kutifeni.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 Yesusni kaas kituni atuniista ammanon kessa bestonak hayew sina inno Yesusni chowaasik wonna wonna kituk aattera imtenir.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Es bari boor'a kituus innoosta wostedifar; sinuntano kaas nittoossi wostedifar.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Sinfanaknu: «Amanen; es bari boor'a dey maken» yistera tichchenaasimato inno dey es isa amantoni Ayyanaas innoossi faana boor'a amanefeni; dey es bari boor'a makefeni.
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 Daam Yesusnin kitun kabgi Ha'oos innotin dey Yesusneen ane kitun kabgunamatonawa nittoneen ane dey bari sina yeetunamatona arifeniwa.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Es bar zuuttambaase nittok ke'nir sina Ha'oosi otma tuumma fui'tera showo asuni meyak kar'fana kabaasik Ha'oosik sinni galataas arkunakwa.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Es bari boor'a abdi aafa bugguniwuza; awune faaronnu geroki atuniis tishifanaknu sirki atuniis wonna wonna gaddo sinnatu fa.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Han kashosewa hashti kabaasire sina shananiis barik kixxatoni wuzaba foonto ko'ini akama ulfinaason dananik zaguna.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 Inno oodet faaniis biistonoy wuzasontano biistefa wuzaasontawa; biistefa bar hashtirwa; sinuntano biistonoy bar koi'ba foontowa.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.