2 Coríntios 3
Yemsa NT Latin (JNJ_LTW) vs NVI
1 Hepsa wolla inno teetniison galattonik kabuniroso? Wedey isa isa meya zagisefesimato nittok wedey nittokin tichche argasuni ticha innok sholsungaso?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Asu zuuttere arifenaasewa feretit feenaase inno nibaassi tichche inno argasuni tichaas nittowa.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Nitto dey inno wostoosik yeese Kiristoosni wosiya sinnitiis ammawa. Han wosiyaas tichchenaas hayewa Ha'oosi Ayyanaktano kalamiktawa. Esiisimato asuni danara nibaastatano danara shu'aasta tichchertawa.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Es baron makenaas Kiristoosniki kamo Ha'oosta amantoni faar sinna boor'awa.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Wostoniison koi'suk chimanik hooro zaguniis Ha'oostano inno teetniisik isa wuzane zagunik chimni aafawa.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Gaddo teyyaasi wostinynya sinanik hugna innok imaas barwa. Esiis dey mallatok tichche tumaasik sinnoynaron Korto Ayyanaasi argasukwa. Mallatok tichche tumaas kitu tesher. Sinuntano Korto Ayyanaas kaa imar.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Tuma tumtenaas danara shu'aasta malatokwa. Tumaas imtena kabaasik fa chaarefaas tishit hamar sinfanaknu Israelni daraas Museni sinaason mai'sire biyak aane chimoto. Ese kituuson ephpha ya tumaas effatena ulfinak yaananneen,
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Eekan Korto Ayyanaaski kamo beste wostoos akamanon ulfinba aafano foona wuza?
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Asuni meya boor' sinete wostoos effatenaron ulfinba faar sinnanneen asuni meya ooko sinone wostoos aakkak akamanon ulfinba fo beynirinso?
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Orfoti ulfinaas akamanon arkir sinbaastan kabi chowa aatta ulfinaas isanne aafane faar sinnatu faadtona.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Es xaqxaqit hama bar effatena ulfinba faar sinnanneen koi'ba foontonon chimma fooni bar aakkak akamanon ulfinba fo beynirin?
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Effatena abdini faana boor'atu digo beyfeni.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Hopit hama Museni sinaasi palpalu tishuna kabaneen Israelni meya biisonoytemato sinbaason uket feer, Sinuntano inno esiisimatotewa.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Baasso nibaas futoosik tachiwa, Hash hawungneen kar'a kur'u teyyaasi matsafanon feretisefe kabaasik nibbesiis es yinusik geeptobesiisetu feesetewa, Es yinuus tishunaas Kiristoosniki kamo koi'bawa.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Hashneen kar'a tumaasi matsafanon feretisefe kabaasik nibbesiis es yinusik geeptefawa.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Sinuntano asu Daamiiski wolifena kabaasiktu es yinuus kabuna.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Daamiis Ayyanawa; Daamiisa Ayyana faana dimaastak birmadummaas faarwa.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Inno zuuttamniise geeptonoy sinak faafaat inkaliissi biistefanaasimato Daamiisa ulfinanon palpalgira besuniwa. Inno Ayyana sina Daamiisa gitonon sinne bestok ulfinaastan ulfinata sooltoniwa.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.