2 Coríntios 3

Yemsa NT Latin (JNJ_LTW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hepsa wolla inno teetniison galattonik kabuniroso? Wedey isa isa meya zagisefesimato nittok wedey nittokin tichche argasuni ticha innok sholsungaso?
1 Porventura começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de recomendação de vós?
2 Asu zuuttere arifenaasewa feretit feenaase inno nibaassi tichche inno argasuni tichaas nittowa.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Nitto dey inno wostoosik yeese Kiristoosni wosiya sinnitiis ammawa. Han wosiyaas tichchenaas hayewa Ha'oosi Ayyanaktano kalamiktawa. Esiisimato asuni danara nibaastatano danara shu'aasta tichchertawa.
3 Porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Es baron makenaas Kiristoosniki kamo Ha'oosta amantoni faar sinna boor'awa.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Wostoniison koi'suk chimanik hooro zaguniis Ha'oostano inno teetniisik isa wuzane zagunik chimni aafawa.
5 Não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Gaddo teyyaasi wostinynya sinanik hugna innok imaas barwa. Esiis dey mallatok tichche tumaasik sinnoynaron Korto Ayyanaasi argasukwa. Mallatok tichche tumaas kitu tesher. Sinuntano Korto Ayyanaas kaa imar.
6 O qual nos fez também capazes de ser ministros de um novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata e o espírito vivifica.
7 Tuma tumtenaas danara shu'aasta malatokwa. Tumaas imtena kabaasik fa chaarefaas tishit hamar sinfanaknu Israelni daraas Museni sinaason mai'sire biyak aane chimoto. Ese kituuson ephpha ya tumaas effatena ulfinak yaananneen,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 Eekan Korto Ayyanaaski kamo beste wostoos akamanon ulfinba aafano foona wuza?
8 Como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Asuni meya boor' sinete wostoos effatenaron ulfinba faar sinnanneen asuni meya ooko sinone wostoos aakkak akamanon ulfinba fo beynirinso?
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Orfoti ulfinaas akamanon arkir sinbaastan kabi chowa aatta ulfinaas isanne aafane faar sinnatu faadtona.
10 Porque também o que foi glorificado nesta parte não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Es xaqxaqit hama bar effatena ulfinba faar sinnanneen koi'ba foontonon chimma fooni bar aakkak akamanon ulfinba fo beynirin?
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Effatena abdini faana boor'atu digo beyfeni.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Hopit hama Museni sinaasi palpalu tishuna kabaneen Israelni meya biisonoytemato sinbaason uket feer, Sinuntano inno esiisimatotewa.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Baasso nibaas futoosik tachiwa, Hash hawungneen kar'a kur'u teyyaasi matsafanon feretisefe kabaasik nibbesiis es yinusik geeptobesiisetu feesetewa, Es yinuus tishunaas Kiristoosniki kamo koi'bawa.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do velho testamento, o qual foi por Cristo abolido;
15 Hashneen kar'a tumaasi matsafanon feretisefe kabaasik nibbesiis es yinusik geeptefawa.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Sinuntano asu Daamiiski wolifena kabaasiktu es yinuus kabuna.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então o véu se tirará.
17 Daamiis Ayyanawa; Daamiisa Ayyana faana dimaastak birmadummaas faarwa.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Inno zuuttamniise geeptonoy sinak faafaat inkaliissi biistefanaasimato Daamiisa ulfinanon palpalgira besuniwa. Inno Ayyana sina Daamiisa gitonon sinne bestok ulfinaastan ulfinata sooltoniwa.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.