1 Tessalonicenses 5

Yemsa NT Latin (JNJ_LTW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ayni meyane! Es bar sinana neyaasewa sa'atiise asin isa wuzane nittok tichunak aane sholsifawa.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Daamiisa wona yoonaas wiis waalak yeefenaysimato sinbaason nitto teetnitiisik mai'sira arsefetiwa.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Asuni meya: «Zuuttambaase naga dey ma'ar» yisefeen naaner asuson keekto ephfanasimato tishuni wonaas diinqone baassosta yoonawa. Isanne aafa aatte kesone wuza.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Sinuntano ayni meyane! Nitto faasetiis talmaassitawa. Es bari boor'a es wonaas wiisnimato aafa nittoosta yoonawuza.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Nitto zuuttamnitiise chaarefaassi fe asuwa; dey wonni asuwa. Inno waalaassi wedey talmaassi fe asutewa.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Es bari boor'a guzuniwa, Teetniison ha'suk innok fayiis hoorona uuk foonistano oom asuni meenimato afay'toni wuza aafawa.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Afay'tesefe baasso waalintu afay'tesefe. Zayesefe baasso dey waalintu zayesefe.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Sinuntano inno chaarefaassi fe asu sinni boor'a teetniison ha'suk innok fayiis hoorona uuk fooni; amantoosonnawa keeshtanaasonna Xirurinimato zagira mayani; faruni abdiison teetaastaki bittani guftaasimato zagira guufoni.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Ha'oos innotin teegenaas bari gi'aasik tishunik sinnoynaron Daamni Yesus Kiristoosniki kamo inno faru dananikwa.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Kiristoos inno boor'a kitinaas kaak faafenik wedey kitifenik barneen ane foonikwa.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Es bari boor'a hashti zagit faasetisimato nittotna nittotna chinusoti dey zaggusoti.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Ayni meyane! Nitto ganeyaassi Daamiisa wostok hopit feese baassotin, Daamiiski kamo nitto gaannye meyanonnawa nittotin kiitife baassotinna ulfinsusotik nittotin shiiphefawungwa.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Wostobesiistan kabi chowa baassotin akama keeshtanak ulfinsusoti. Nitto dey nittotna nittotna nagak foosoti.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Ayni meyane! Awujani meyanon ke'uti; digefe baassotin chinuti; hopini meyanon argasuti; asu zuuttambaase asin fakutiwa.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Aaffe asunu sinfenak mangu wuzaasi edde mangu wuza wolgunoynamato teetnitiison oodti. Es baristan wonna wonna nittotna nittotnanu sinfanak oom asuni meyak zuuttira ma'a wuza zaguk kaboti.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Wonna wonna giroti.
16 Alegrem-se sempre.
17 Yeetunoy shiiphoti.
17 Orem continuamente.
18 Sina chowa zuuttambaase asik Ha'ooson galattoti; Yesus Kiristoosniki kamo fa kaantiisik Ha'oos nittokin sholefanaas esiisongwa.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Korto Ayyanaasi geyanon uuchutiita.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Raajini wosiyaason kashshutiita.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Chowa zuuttambaase asin fattanoti; ma'ar sina baron ephphatooti.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Mangu sina wuza zuuttambaase asiissin wokti.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Nagani Ha'oos bar teetbaasik sina chowa zuuttambaase asik nittotin korto zagawungwa. Ayyanantiis, kaantiisewa atuntiise zuuttera Daamni Yesus Kiristoos yeefena wono zinaba foonto sinna oodtera foon.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Es nittotin teege bar amanto sinna boor'a han baron zagunawa.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Ayni meyane! Innok dey shiiphosoti.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Ayni meyanon zuutira korto sina daamok naga ooshshosoti.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Han wosiyaas amanynyini meya zuuttambesiise asik ferettonak Daamiisa sunak adara yifawungwa.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Daamni Yesus Kiristoosni otmaas nittoneen ane sinfawungwa; Aamin!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.