1 Tessalonicenses 5
Yemsa NT Latin (JNJ_LTW) vs ARA
1 Ayni meyane! Es bar sinana neyaasewa sa'atiise asin isa wuzane nittok tichunak aane sholsifawa.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Daamiisa wona yoonaas wiis waalak yeefenaysimato sinbaason nitto teetnitiisik mai'sira arsefetiwa.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Asuni meya: «Zuuttambaase naga dey ma'ar» yisefeen naaner asuson keekto ephfanasimato tishuni wonaas diinqone baassosta yoonawa. Isanne aafa aatte kesone wuza.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Sinuntano ayni meyane! Nitto faasetiis talmaassitawa. Es bari boor'a es wonaas wiisnimato aafa nittoosta yoonawuza.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Nitto zuuttamnitiise chaarefaassi fe asuwa; dey wonni asuwa. Inno waalaassi wedey talmaassi fe asutewa.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Es bari boor'a guzuniwa, Teetniison ha'suk innok fayiis hoorona uuk foonistano oom asuni meenimato afay'toni wuza aafawa.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Afay'tesefe baasso waalintu afay'tesefe. Zayesefe baasso dey waalintu zayesefe.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Sinuntano inno chaarefaassi fe asu sinni boor'a teetniison ha'suk innok fayiis hoorona uuk fooni; amantoosonnawa keeshtanaasonna Xirurinimato zagira mayani; faruni abdiison teetaastaki bittani guftaasimato zagira guufoni.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Ha'oos innotin teegenaas bari gi'aasik tishunik sinnoynaron Daamni Yesus Kiristoosniki kamo inno faru dananikwa.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Kiristoos inno boor'a kitinaas kaak faafenik wedey kitifenik barneen ane foonikwa.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Es bari boor'a hashti zagit faasetisimato nittotna nittotna chinusoti dey zaggusoti.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Ayni meyane! Nitto ganeyaassi Daamiisa wostok hopit feese baassotin, Daamiiski kamo nitto gaannye meyanonnawa nittotin kiitife baassotinna ulfinsusotik nittotin shiiphefawungwa.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Wostobesiistan kabi chowa baassotin akama keeshtanak ulfinsusoti. Nitto dey nittotna nittotna nagak foosoti.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Ayni meyane! Awujani meyanon ke'uti; digefe baassotin chinuti; hopini meyanon argasuti; asu zuuttambaase asin fakutiwa.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Aaffe asunu sinfenak mangu wuzaasi edde mangu wuza wolgunoynamato teetnitiison oodti. Es baristan wonna wonna nittotna nittotnanu sinfanak oom asuni meyak zuuttira ma'a wuza zaguk kaboti.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Wonna wonna giroti.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Yeetunoy shiiphoti.
17 Orai sem cessar.
18 Sina chowa zuuttambaase asik Ha'ooson galattoti; Yesus Kiristoosniki kamo fa kaantiisik Ha'oos nittokin sholefanaas esiisongwa.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Korto Ayyanaasi geyanon uuchutiita.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Raajini wosiyaason kashshutiita.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Chowa zuuttambaase asin fattanoti; ma'ar sina baron ephphatooti.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Mangu sina wuza zuuttambaase asiissin wokti.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Nagani Ha'oos bar teetbaasik sina chowa zuuttambaase asik nittotin korto zagawungwa. Ayyanantiis, kaantiisewa atuntiise zuuttera Daamni Yesus Kiristoos yeefena wono zinaba foonto sinna oodtera foon.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Es nittotin teege bar amanto sinna boor'a han baron zagunawa.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Ayni meyane! Innok dey shiiphosoti.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Ayni meyanon zuutira korto sina daamok naga ooshshosoti.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Han wosiyaas amanynyini meya zuuttambesiise asik ferettonak Daamiisa sunak adara yifawungwa.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Daamni Yesus Kiristoosni otmaas nittoneen ane sinfawungwa; Aamin!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.