1 Timóteo 6

Yemsa NT Latin (JNJ_LTW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ha'oosi sunnewa inno assuse mechonoynamato bozni meya zuuttere Daambesiisakitonik sholsifanamato ulfinsusoto.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Daambesiis amanynyi sine bozni meya Daam Yesusniki kamo ay sinete boor'a kashshusosoneetawa. Es baristan wostesefe wostoostan buu'a danefe Daamni meya amanynyi dey shunto ayni meya sinete boor'a zeemotiistan arkissire baassok wostosoto. Ne dey assutaknawa kiitutakna sholsinaas esiisongwa.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Futoni Ha'ooson shiiphoni assusnen ane isar sina baron; Daamni Yesus Kiristoosni kayma kaamaason beyfaat ooma assu assife bar;
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 Es asus beegantok kitte isa wuzanu aane arife. Sinuntano sinnoy kaamni karakkaronewa faassonek asi mangu eenanto basaassi faarwa. Es bar dey mangu koona, faasso, me'a, mangu laphebaatonewa;
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 Es wuzaasikito dey futooson oomte asuni meeni ganeyaassi zagtefa budunoy kirikkirisontu ephpha yaafa. Es effetena asuni meya Ha'ooson shiiphoos baassok otumni danni ugna sinnatu bestefa.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Sinuntano: «Fayiis taak hoorona» yife asusa Ha'oni shiiphoos barik akama buu'abawa.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Inno han daasta isa wuzane aane ephpha yoweni. Isa wuza dey ephphe han daastan ephpha hamanir aafa.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Es bari boor'a muunewa maamne innok faafaanane hoorona.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Sinuntano otum asu sinak sholsefe meya fatanasitu gandesefe. Asuni meyanon mangsira tishkifa ke'noy akama mangu eenantoni eshmiyaasik oottesefe.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Isa isa meya es baron eenantesere haymanotiistan shatesere akama shanasi gandesete. Es bar dey sinfanaas birrini shunaas mangu zuuttambaase asi tuza sinna boor'awa.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Ha'oni asuno! Ne es bar zuuttambaase asiistan shaatowa. Ooko sinaason, futoni Ha'oosi kaamnimato fooson, amantooson, keeshtanaason, fakiyaason, chimme yeroosonnawa garamaasonna sholowa.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Ma'a amantoni neebooson neebowa. Showo zaalni meeni sina futoni zaala maketa koi'ba foonto kaason zaggira ephwa.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Zuuttambaase asik kaa imfa Ha'oosiknawa Pentenawi Philaxosni sina ma'a amantok zaala make Yesus Kiristoosni sinak neen ajajefawungwa.
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 Daamni Yesus Kiristoos ammanon bestona kabaneen han ajajiison kiinanewa zinane foontona sinna oodwa.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Es Kiristoosni amma bestoos suustonewa bar bar ha'sinynya sina taatoni meeni taato, Daamni meeni Daam sina bar duusina wonaasta sinana.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Bar bartu kitunorwa; oonu ta'e biyak chimnoyna chaarefaassitu feefe. Barin biyar isar oonu aafe; oonu dey barin biyanak aafa chimanawuza. Ulfinnewa koi'ba foonto hugnane barik sinfawung, Aamin.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Han daastaki otumni meya tishuni otumbesiisik ge'onoytemato wedey abdibesiison sinnoy otmaasta zagsonoytemato ajajowa. Abdibesiis innotin girsunak zuuttambaase asin arkissira imfa Ha'oosta zagsonek ajajowa.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Dey ma'a wosto wostosonek baassok fa baron dey haa'e imak ma'i usonek ajajowa.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Es barik futo sina kaason danonek yooni neyaasik zaga kaputba faana otma baasso teetaasik zuutusone.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Ximotiyosno! Adarak neek imte baron oodwa; Ha'ooson ulfinsunor baaki wollaassinnawa tugga'ok eshni aru sina techmaassin wokwa.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Es effatena aruni faar yiset feese isa isa asuni meya es baron zaguk amantoni ugnaastan shaatesete. Ha'oosi otma nittoneen ane sinfawungwa.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.