1 Timóteo 5
Yemsa NT Latin (JNJ_LTW) vs NTLH
1 Kur'u asusin aba zagira kiitutano ke'utaatawa. Na'o arqasuni meyanon ayni meya zagira ephwa.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Esiisimato kur'u meyanon into zagira dey na'o mashka naanggotaason eet zagira ma'a kaymak biwa.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Teegobesi kitifaan futok argasu sholsina dicha asusikitonon ulfinsuwa.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Aaffa teegoba kitina dicha asus naanggotba wedey naabaasi naanggotba faafaanane es naanggotaas zeemma keerki meyanon argasunak; kooni baassoknawa aponi meyakna dichisete kowaason wolgunak Ha'oni kaamnimato sholsu sinbaason aruuson. Es bar dey Ha'ooson girsu wuzawa.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Dicha sinna teetbak faafa asus abdibaason Ha'oosta zagira waalaknawa wonakna Ha'oni argasu danak shiiphok chimma foona.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Sinuntano han daastaki fooni giraason sholefa dicha asu yerobaase faagedo kituwa.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Zina foonto sinne foosonek asuni meyanon assuwa.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Isa asu basa teetni kooniisin wedey arkiron tai'so basa keerki asuni meyanon argasunor sinfaanane haymanotibaason morme asuwa; dey amanonoy asusatan denalo manguwa.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Woggabaas issunasireneen daakalo sina teegobaas kitina asuson dicha asusikitoni faadaassi tichutaatawa. Dey isa teegoniki girira faar sinanak sholsifa.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Bar naanggotni dichuk; irbanin ephphetook, amanynyini meeni wocho masak, rakkoossi feese baassotin argasuknawa ma'a amalakna teetbaason imakna ma'a wostok arto sinanak sholsifa.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Baasso ashni eenantoos baassotin merera Kiristoosnista fa keeshtanbesiis yo'ifana kabaasik teegoniki giruk sholseter sinna boor'a na'o dicha asusikitonon mazgabiis tichutaata.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Es dicha asusikito zeemmeti girsete teyyaason ooda beyeter sinna boor'a baassosta mangsu katerwa.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Es baristan dey wostoni kotak arseter; es bar koi'ba sinnoynaron isa keerun isa keer hamefaafe baassok sholsunoy wolla wolleset hamatetnawa asuni chowusi girser sineter.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Es bari boor'a na'o sinne feeseten teegobesi kitina mashka meya girsere naanggota koonusonek; keebesiison ha'susonek kiitifan. Es barik gumaas sunni mangsuni ugna turkuna.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Zeemo sinak teegoba kitina isa isa mashka meya Sexanaasik zoonustesere amantoni ugnaastan shaatesete.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Kiristana sina isa asu keebaassik teegoba kitina dicha asusikito faasefaanane betekiristaniisik ba'a sinonoytemato es asusikitonon argasun. Ekkak betekiristaniis argasuni asuba foonto dicha asusikitonon argasuk chimana.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Betekiristaniison mai'sire ha'sife baasso arkiron dey kaambaason makoknawa assukna hopisefe kur'uni meyak akama ulfina baassok sholsirwa.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Korto matsafaassi: «Meya ichfa gachwaasi noononon taar'ataata» yi. Esiisimato dey: «Wostinynyaasik damozaba kaastonak sholsir» yifa.
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Hep wedey keez asuni meya zaala makosonoyteron betekiristanini kur'usata kar'fa malataason ephphatootaata.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Oomni meya digsonek boor'a woste asusin asu zuuttambaase asi sinak ke'uwa.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Zagfata wuza zuuttambaase asiista isaasin oomiisatan arkissunoy wedey ooninnu korunoy han kiitifana baron zagutak Ha'oosi sinanawa Yesus Kiristoosnik korte Ha'oosi wosini sina adara yifawungwa.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Kushuneeson asuniista ta'ire taassuk taptotaata. Teetneeson kaymak oodtano oom asuni meyaneen boor'ni wostoosneen ane isar sinataata.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Katneessiki merosiknawa wonna wonna merefa meroneesikna garo wayinini usha ushtano aka aka ushataata.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Isa isa asuni meeni boor'aas amma sinbaasik tai'nin mangsu katonir sinbaason besifa. Sinuntano oom asuni meeni boor'aas ammanon bestefanaas wokkawa.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Esiisimato ma'a wostoos dey ammawa; amma sinnoy bar dey aachera aafa fui'tona wuza.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.