1 Pedro 3
Yemsa NT Latin (JNJ_LTW) vs ARIB
1 Esiisimato keerinynyaasikitone! Keeni abantiisakitonik ajajamoti; isa isa meya Ha'oosi kaamak amanonor sinefeknu kaambaason maksonoy feeseten asubesiisikitoni amalak wolsonewa.
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 Wolsok chimonees kayma dey asunin ulfinsi kaantiison biyefaatenewa.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Nitto gadaas somni shapto; warqeni yeetire keeshshuknawa waagba chima maamni mayakna gerok biistefa wuzaasta sinanaatawa.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Sinuntano nitto gadaas Ha'oosi sinak akamanon ulfinto sina tishunoy keeshshuusik nibama ayyanak nibnitiissi aachera fa sikaloki atuntiis sinun.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Zeemoti kabaasik abdibesiison Ha'oosta ha'se korto mashka meya teetbesiison keeshshisesetees esiisimatowa; keeni abaasakitonik dey ajajamet feeseter.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Saara Abrahamnin: «Daamtaaso!» yit ajajamet faar; nitto dey ma'a wuzasikitonon zagisefaatinenawa isa diga foontonon sinfaatinena bari naanggotawe.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Esiisimato keeni abani meyane! Keerinynyantiisneen yaadatak foosoti; nittoostan hopiya testo sinete boor'anawa nittoneen ane dey kaani otmaason warasosoner sinna boor'ana ulfinsusoti. Esiisik shiiphontiisik tuusa'suni wuza aafa foona wuza.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Koi'baastak zuuttamnitiise nittotna nittotna isar sinna foosoti; oomiisa rakkonon nitto teetnir zagira faadusoti; ayna ayna asi keeshtanak wal keeshtosoti; kenashter dey garam asu sinoti.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Eebbisutitano mangu wuzason mangu wuzak; me'ason dey me'ak wolgutiita; nitto teegtesetiis es baron zaguk eebba warasokwa.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 — ausente —
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 — ausente —
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Ma'a wuzasikitonon wostok kabifaatine oonso nittotin miir'oniri?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Ma'a wuza zagifaat shana ephpha taafaatine eebbatu danatiwa; asuni meeni fokkoraason digotiita dey rakkatotiitawa.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Kiristoosnin nibnitiissi ulfinsuti; dey kaantiisik Daamniti zaguti; Nittoossi fa abdiisi boor'a nittotin mamussefe baassok wolguba imatik wonna wonna hoorere feer sinti. Sinuntano nitto wolguus garamaknawa ulfinsukna sinun.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Kiristoosnir sinna daneti nitto ma'a foontiison mangunon wollesefe baasso es wolumsete barik iichchosonek ma'a kanunti foon.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Ha'oosi fiqadi sinnanneen mangu wuzason wostefaat shanani ephphatoontiistan ma'a wuzason wostefaat shanaason ephpha taafaatine wayyawa.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Kiristoos innotin Ha'ooski tai'suk bar ooko sinne feegedo ookoni foonto inno boor'aasik hepsa wolunoynaron isarga shanaason ephpheteere kitiwa. Bar ashak kiti; sinuntano Korto ayyanak hayew sini.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Es Ayyanaasik taatoni keer hamme taatera faase kaasikitok Misirachchuni kaamaason awasi.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Es taatoni keer feese kaani meya zeemoti Noohni neyaasik merkebiis hoosustefana kabaasik Ha'oos fakiyak oodfeen aafa ajajamoni wuza yise baassowa. Es merkebiissi girire akaaski kamo fu'te baasso faadbesiis nangirin sinni garo asuni meya koi'besiwa.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Es akaas hash haphquni beso sinna nittotin fu'onirwa. Es bar dey atuustaki kiinaason kaynuk sinnoynaron kayma kanuni danak Ha'oosi sina giruni teyyaaswa. Fatunaas dey Yesus Kiristoosni kitun kabuuski kamowa.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Bar dey den sama hamme Ha'oosi oi'ta teshaastatu fewa. Ha'oosi wosiyanikitonewa ha'suni hugnabesi faana baasso zuuttambesiise basa sikaloossi ha'isesetewa.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.