1 Coríntios 3
Yemsa NT Latin (JNJ_LTW) vs ARC
1 Aytaasakitono! Ta nittotin assifana kabaasik ashni safarak Kiristoosnik hashnu chimma yeronoy daaga naanggota sinetimatotano Ha'oni kaamak feesefe baassosimato zagiratawa.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Chima muuni muuk chimnoy daaga naanggota sineti boor'a ta nittotin shaabotano chima muu aane maasutwa; Hashnu sinfanak nitto chima muuni muuk chimnorwa.
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 Nitto hashnu ashni safarak fe asuwa; nittotna nittotna wol koononewa karakkarone faar sinna boor'a ashni safarak feer sinnititanoso? Wostet faaseti wostoos dey baaki asunimatotanoso?
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 Isar: «Ta Phawulosnirwa» oomiis dey: «Ta Aphphilosnirwa» yifena kabaasik baaki han daastaki asu sinnitisontanoso?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 Shakafooti Aphilos aambenso? Phawulos aambenso? Baasso nitto amanotik zagi wostinynyawa; isa isarbesiis wostesefees Daamiisik baassok imna wostosongwa.
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Ta tokin; Aphphilos aka ushi; sinuntano dichiis Ha'ooswa.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Es bari boor'a wostoosik arkiron sholsu sinaas dichi Ha'oostano toka bar sino aka ushi bar isa wuzanetawa.
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Toka bar sino aka ushi bar isa barwa; isa isarbaas wostobaasimato teetbaasi waaganon ephphetoona.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 Inno nittoneen ane Ha'oosik woste wostinynyawa; nitto dey Ha'oni foshnewa Ha'oni shu'uni keyanewa.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ha'oos taak imna bari otmaasimato isa haxxe shu'ni keya keer'fe keer'inynyanimato kaputta kunsin; oomiis dey ta kaputna kaptaastatu keer'ana. Sinuntano isarba isarbaas es barista aakkak keer'anamato arunak sholsifa.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Isarga kaputte kaptaastan oonu ooma kapta kaputanak aafa chimanawuza; es kaptaas dey Yesus Kiristooswa.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Oonu es kaptaasta warqek wedey birrik; ma'a ulfinto shu'ak wedey i'ok; shaa'ak wedey agadak keer'ar feefaanane;
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Asu isa isarbaasa wosto ammanon kessa bestona mangsuni kar'ni wona yoona; es wono isa isarbaasa wosto awunefaar sinnamato geyak fattantera biistona.
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Isa shu'ni keya keer'inynyaas kaputna kaptaasta wostena wostoos geyak fattantera kiichchonoy fu'tefaanane shu'ni keyaason keer'a bar waagbaason danana.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Wostobaas geyak kiichchena keer'inynyaas danana waagbaason turkuna; sinuntano bar teetbaasik geyaassi kamo aatfaat kiichchonoy fu'te asunimato sinana.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Ha'oosi betemeqdesi sintimatonawa Ha'oosi Ayyana dey nittoossi faafanamatona aane aruwetinoso?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ese oonu Ha'oosi betemeqdesinon boganane Ha'oos barin bogarwa; Ha'oosi betemeqdesi kortowa; es betemeqdesiis dey nittowa.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Nittoossin oonu teetbaason eshanaatawa; han daastaki techumni gefaasik techum sinne bester feefaanane Ha'oosi futo techmanon dananak teetbaason gowwa zagire faaduwowa.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Han daastaki techmaas Ha'oosi sinak gowwummawa; esiis dey matsafaasi: «Ha'oos techumni meyanon mangubesiisik baassotin ephanawa» yistera tichchenaasimatowa.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Esiisimato dey: «Daamiis techumni meeni safaraas shima sinnamato arifewa» yistera tichchewa.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Es bari boor'a zuuttambaase nittor sinna boor'a oonu asunik teetonatawa.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Phawulos sinfenak Aphilos sinfenak Phexiros sinfenak han daas sinfanak kaa sinun kitu sinun; hashti fa bar sinun yooni bar zuuttambaase nittorwa.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 Sinuntano nitto Kiristoosnir; Kiristoos dey Ha'onirwa.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.