1 Coríntios 3

Yemsa NT Latin (JNJ_LTW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aytaasakitono! Ta nittotin assifana kabaasik ashni safarak Kiristoosnik hashnu chimma yeronoy daaga naanggota sinetimatotano Ha'oni kaamak feesefe baassosimato zagiratawa.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Chima muuni muuk chimnoy daaga naanggota sineti boor'a ta nittotin shaabotano chima muu aane maasutwa; Hashnu sinfanak nitto chima muuni muuk chimnorwa.
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 Nitto hashnu ashni safarak fe asuwa; nittotna nittotna wol koononewa karakkarone faar sinna boor'a ashni safarak feer sinnititanoso? Wostet faaseti wostoos dey baaki asunimatotanoso?
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Isar: «Ta Phawulosnirwa» oomiis dey: «Ta Aphphilosnirwa» yifena kabaasik baaki han daastaki asu sinnitisontanoso?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Shakafooti Aphilos aambenso? Phawulos aambenso? Baasso nitto amanotik zagi wostinynyawa; isa isarbesiis wostesefees Daamiisik baassok imna wostosongwa.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Ta tokin; Aphphilos aka ushi; sinuntano dichiis Ha'ooswa.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Es bari boor'a wostoosik arkiron sholsu sinaas dichi Ha'oostano toka bar sino aka ushi bar isa wuzanetawa.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Toka bar sino aka ushi bar isa barwa; isa isarbaas wostobaasimato teetbaasi waaganon ephphetoona.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Inno nittoneen ane Ha'oosik woste wostinynyawa; nitto dey Ha'oni foshnewa Ha'oni shu'uni keyanewa.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ha'oos taak imna bari otmaasimato isa haxxe shu'ni keya keer'fe keer'inynyanimato kaputta kunsin; oomiis dey ta kaputna kaptaastatu keer'ana. Sinuntano isarba isarbaas es barista aakkak keer'anamato arunak sholsifa.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Isarga kaputte kaptaastan oonu ooma kapta kaputanak aafa chimanawuza; es kaptaas dey Yesus Kiristooswa.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Oonu es kaptaasta warqek wedey birrik; ma'a ulfinto shu'ak wedey i'ok; shaa'ak wedey agadak keer'ar feefaanane;
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Asu isa isarbaasa wosto ammanon kessa bestona mangsuni kar'ni wona yoona; es wono isa isarbaasa wosto awunefaar sinnamato geyak fattantera biistona.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Isa shu'ni keya keer'inynyaas kaputna kaptaasta wostena wostoos geyak fattantera kiichchonoy fu'tefaanane shu'ni keyaason keer'a bar waagbaason danana.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Wostobaas geyak kiichchena keer'inynyaas danana waagbaason turkuna; sinuntano bar teetbaasik geyaassi kamo aatfaat kiichchonoy fu'te asunimato sinana.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 Ha'oosi betemeqdesi sintimatonawa Ha'oosi Ayyana dey nittoossi faafanamatona aane aruwetinoso?
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ese oonu Ha'oosi betemeqdesinon boganane Ha'oos barin bogarwa; Ha'oosi betemeqdesi kortowa; es betemeqdesiis dey nittowa.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Nittoossin oonu teetbaason eshanaatawa; han daastaki techumni gefaasik techum sinne bester feefaanane Ha'oosi futo techmanon dananak teetbaason gowwa zagire faaduwowa.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Han daastaki techmaas Ha'oosi sinak gowwummawa; esiis dey matsafaasi: «Ha'oos techumni meyanon mangubesiisik baassotin ephanawa» yistera tichchenaasimatowa.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Esiisimato dey: «Daamiis techumni meeni safaraas shima sinnamato arifewa» yistera tichchewa.
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Es bari boor'a zuuttambaase nittor sinna boor'a oonu asunik teetonatawa.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Phawulos sinfenak Aphilos sinfenak Phexiros sinfenak han daas sinfanak kaa sinun kitu sinun; hashti fa bar sinun yooni bar zuuttambaase nittorwa.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Sinuntano nitto Kiristoosnir; Kiristoos dey Ha'onirwa.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.