1 Coríntios 1

Yemsa NT Latin (JNJ_LTW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ha'oosi fiqadik Kiristoos Yesusni wosi sinanak teegte Phawulosnawa ayni sina Sostensikna;
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 Qoronxosni katamaassi fa Ha'oosi betekiristaniisik; barissi feese Kiristoos Yesusnik korto sine baassoknawa korto sinonek teegte baassokna; esiisimato dima dimaassi baassoknawa innokna Daam sina Daamni Yesus Kiristoosni sunaason teegsefe baasso zuuttambesiise asik;
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Abani sina Ha'ooskinnawa Daam Yesus Kiristoosnikinna otumnewa nagane nittok sinfawungwa.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Kiristoos Yesusniki kamo Ha'oos otumbaason nittok imna boor'a wonna wonna Ha'onaason galattefawungwa.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Zuuttambaase asik wollak sinun aruk Kiristoos Yesusnik otum sinetiwa.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Kiristoosni chowaasik makeni zaalaas nittokik zagiratu fawa.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Es bari boor'a Daamni Yesus Kiristoosni ammanon yooson oodet faasefeti kabaasik Ha'oosi Ayyanani imaassin isarnu nittok aafa yo'una wuza.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Daamni Yesus Kiristoos wolle yoona wono zinniti foonto sinna koi'baasta kar'ananneen chimma footik nittotin zagawowa.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Naaba sina Daamni Yesus Kiristoosneen ane isarniti foonak nittotin teege Ha'oos amanamtowa.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Aytaasakitono! «Nitto ganeyaassi oor oor kesa foonata; zuuttamnitiise isa nibaknawa isa safarakna chimma footi» yira Daamni Yesus Kiristoosni sunaasik shiiphefawungwa.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Aytaasakitono! Nitto ganeyaassi faasso faanamato Kelo'eni keer feese meyakin odengwa.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Esiis dey nitto isa isarnitiis: «Ta Phawulosnir, ta Aphphilosnir, ta Phexirosnir, ta Kiristoosnir» yisefeti.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Eekan Kiristoos bagtewoso? Phawulos nittokwa iyaat suuttewoso? wedey haphuktesetiis Phawulosni sunaasikoso?
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Ta Qersiposnawa Gayosnatano nittoossin ooninnu aane haphqut sinna boor'a Ha'ooson galattefawungwa.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Es bari boor'a: «Ta Phawulosni sunaasik haphuktengwa» yire makok chimnir oonu aafe. [
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Futowa; Isxifanosni keerki meyanon haphqingwa; es baassoneen oom haphqina asu foobaason aane yaadatotwa.]
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Kiristoos taan wosinaas misirachchuni kaamaason makonaktano haphqunaktawa; Kiristoosni mesqeliis shima sinna fui'tonoynamato misirachchuni kaamaason makefanaas asuni techmak beste wollaktawa.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Mesqeliisi kaama tishuni baassok gowwumma sinnatu faadtefa; sinuntano faruni innok Ha'oni hugnawa.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 yistera tichchewa.
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Eekan techum ayfeso? Tumaasi aru dey ayfeso? Han neyaasi tu'ninyinya ayfeso? Ha'oos han daastaki techmaason gowwumma aane zaguwanoso?
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Han daastaki asuni meya baasso teetni techmaasik Ha'ooson aru chimonoytemato Ha'oos techumbaasik kulfiwa. Sinuntano gowwanimato faadtefe inno makefeni Misirachchuni kaamaasik amanefe baassotin fatunak Ha'oosi fiqadi siniwa.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Aagenu sinfaanane Ayhudni meya biistera artonoy wuza biya sholseter; Girikni meya dey techmatu sholsefe.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Sinuntano inno Kiristoos innokwa iyaat suuttobaasontu makefeni; es bar dey Ayhudni meyak tuusa; Girikni meyak dey gowwumma.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Sinuntano teegte baassok Ayhud sinoto Girikni meya Kiristoos Ha'oosi hugnanewa techumnewa.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Esiis dey Ha'oosi gowwumma asuni meeni techmaastan denalowa; Ha'oosi hopiya asuni meeni hugnaastan denalowa.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Aytaasakitono! Ha'oos nittotin teegena kabaasik awune fe asu sinetimato yaadatotiwa. Asuni safarasimato nitto ganeyaassin showoni meya techum wedey chim wedey arto asu aafsetiwa.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Sinuntano Ha'oos techumni meyanon iishshunak han daastak gowwanimato faadtefe asuni meyanon koriwa; chim meyanon iishshunak han daasta feese hopinimato faadtefe baassotin koriwa.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Ha'oos han daastaki asuni meeni sinak ulfinto yiste wuzasikitonon ulfintonor sinbaason besuk; han daastak daakalo sina baronnawa kashistosonna dey shima sina wuzason koriwa.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Es baron dey zaginaas oonu Ha'oosi sinak basa teetni safaraasik teetonoynamatowa.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Sinuntano Ha'oos nittotin Kiristoos Yesusneen ane isarniti foonak zagi. Es bari boor'a Ha'oos Kiristoos Yesusnin innok techumni; ookoni, kortoninawa furinina sinanak zagiwa.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Ese matsafaas dey: «Teetefe bar Daamiisik teetowowa» yistera tichchenamatowa.
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.