1 Coríntios 12

Yemsa NT Latin (JNJ_LTW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aytaasakitono! Hash dey Korto Ayyanani imaason arutimato sholefawungwa.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Amantonti foonto sinna faati kabaasik arunoyti wuzaasik zoonustera wolla chimnoy koo'looski hamet faatir sinamato arifeti.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Es bar boor'a Ha'oni Ayyanak zoonustefet Yesusnin erwunir oonu aafewa. Esiisimato Korto Ayyanak sina shakaanane oonu «Yesus Daamma» yifer aafe sinamato ta nittok makefawungwa.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Oom ooma Korto Ayyanani ima faarwa. Sinuntano Korto Ayyanaas isarwa.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Oom ooma Ha'oni wosto faarwa; sinuntano Daamiis isarwa.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Wostobaas oom oomawa; sinuntano zuuttambaase asin zuutira zagifaas isa Ha'ooswa.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Isarba isarbaasik Korto Ayyanaason ammanon kotte makoni ima imfanaas zuuttamniise asik ke'anawa.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Korto Ayyanaas isaasik techmak makoni chima imar; oomiisik dey es Ayyanaas aruk wolloni chima imar.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Es isa Ayyanaas isaasik amanto imar; oomiisik dey fatuni ima imar.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Esiisimato isaasik biistera artonoy wuza zaguni hugna imar; oomiisik dey raajini kaamaason makoni chima imar; oomiisik dey es imaasikito Korto Ayyanaaskin wedey kiina ayyanaaskin sinbaason korire aruni chima imar; esiisimato dey isaasik ooma ooma noonok wolloni chima imar; oomiisik dey ooma ooma noonok wolumte baron kotte makoni chima imfa.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 [Sinuntano es baron zuutira zagifaas es isa Korto Ayyanaaswa. Korto Ayyanaas sholenamato asu isa isarbaasik ooma ooma ima imfa]
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Isa asus showo atuni billitiba faar. Atuusi billiti showo sinna faanaas es isa atustawa. Esiisimato Kiristoos showo atuni billitiba faana isa atunimatowa.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Ayhud sinfenik; Girikni asu sinfenik; boz sinfenik; birmadumma kesa asu sinfenik inno zuuttamniise isa atu sinanik Korto Ayyanaasik haphuqteniwa. Zuuttamniise dey es isa Ayyanaaskin ushniwa.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Isa atu wosustenaas showo atuni billitiiskintano isa atu bar barkin koi'batawa.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Wochoos: «Ta kushu sina shakina boor'a atuni billititawa» iyaanane eekan; ekka ubaasik atuusi billiti sinbaas feeshniroso?
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Odoos dey: «Ta aafa sina shakina boor'a atuni billiti aafa sinanawuza» iyaanane; eekan ekka ubaasik atuni billiti sinbaas feeshniroso?
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Isa atuus zuuttera aafa aafa sini sinfaanane awuk odtona kabanso? Isa atu zuuttambaase odo odo sini sinfaanane awuk sawustera biistona kabanso?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Sinuntano hash Ha'oos bar sholenamato isa atuus billitiis atuusik sholsi dimbaasta ephpha duunak zagiwa.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Zuuttambaase isa billiti sini sinfaanane tuuma atu ayin bestona kabanso!
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Sinuntano hash showo billiti faafanaknu atuus isarwa.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Aafaas kushuson: «Ne taak aane sholsifewe!» unak aafa chimanawuza. Teetaas dey wochooson: «Ne taak aane sholsifewe!» unak aafa chimanawuza;
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Es baristannu akamanon hopiyane faar sinna bestefa atuusi billitisikito oomaastan denalonon sholsuwa.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Garo ulfinba faarne faar sinna bestefa atuusi billitisikitok arkiron ulfina imnirwa. Biyak iichune faar sinna bestefa atuusi billitisikitok arkiron ulfina imma oodfeniwa.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Sinuntano biyak iichonoyni atuusi billitisikitok es bar zuuttambaase aane sholsifa. Sinfanaknu Ha'oos biyak iichune faar sinna bestefa atuniisi billitinon arkiron ulfinak oodtonamato zagira atuusi billitisi ke'iwa.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Es baron dey zaginaas atuusi billitini ganeyaassi oor oor kesa foonoynaron bare bare wal safaronakwa.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Isa atuusi billiti rakkatefeen ooma atuusi billitisikito zuuttambaase dey anetu rakkatefawa. Isa atuusi billiti ulfintefana kabaasik ooma atuusi billitinikito dey ane girefa.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Nitto dey Kiristoosni atuni billitiwa; Isa isarnitiis basa atuusi billitiwa.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Es bari boor'a Ha'oos asu isa isarbaasin betekiristaniissi ooma ooma wostoba foonamato zagiwa. Es barik zeemma wosini meyanon; hepsaastak raajjuni meyanon; keezsastak assinynyani meyanon taatsiwa. Tusira dey biistera artonoy wuza zaguni baassotin; tusira dey fatuni ima baassok imtena baassotin; asunin argasuni ima baassok imtena baassotin; ha'suni meyanonnawa ooma ooma noonok wolumsoni asuni meyanon hoossiwa.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Zuuttambesiise wosinoso? Zuuttambesiise raajjunoso? Zuuttambesiise assinynyanoso? Zuuttambaase biistera artonoy wuza zagseteroso?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Zuuttambesiise asik fatuni ima baassok faaroso? Zuuttambesiise ooma ooma noonok maksone arubesi faaroso?
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Es bari boor'a zuuttambaase asiistan denalo sina imaasikitonon danatik chimma sholotiwa. Hash dey zuuttambaase asiistan denalo sina ugnaason nittok besunawa. Hash dey zuuttambaase asiistan denalo sina imaason besunawa.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.