Tiago 2
Yemsa NT Ethiopic (JNJ_ETW) vs ARIB
1 አይታሳክቶኖ! ኡልፍንቶ ዳም የሱስ ክርስቶስኒክ አማነር ስንፋትነ አሱኒን ኮሩትታዋ።
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 ኤሴ ሄፕ አሱኒ ሜያ ንቶ ዙቴራ ፋትስታ ዮሶነ፤ እሳይስ ዋርቄኒ ግላ ዬቶናዋ ጋዳ ማያ ማዮ ኦቱም አሱና ሲናና፤ ሄፕሳስ ደይ ኪና ማያ ማዮ ቱካም አሱ ሲናና፤
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 ጋዳ ማማ ማዮ አሱስን ኡልፍንሱክ፦ «ሀን ቴጋ ድማስታ ያራ ዱዋ» እያት ቱካሚስን ደይ፦ «ነ፤ ኤኬስታ የሮዋ ወደይ ዳ ዎቾናስሲ ዱዋ» ይፌትዋ።
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 ኤኪን ንቶ ጋነያስሲ አሱኒን ኮሩ ፋናማቶታኖሶ ቤስፋናሪ? ደይ አሱኒን ኮሪሬ ማጝሱ ካርፌ ዳኛነ ፋትርታኖሶ?
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 ሹንቶ አይታሳክቶኖ! ኦዶትዋ! ሀኦስ ባሮን አማኖክ ኦቱም ስኖነክናዋ ባሮን ሹነፌ ባሶክ አብድክ እምና ባሪ ታቶስሲ ግርሶነክና ሀን ዳስታኪ ፌ ቱካሚስን ኣነ ቴጎዋኖሶ?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 ስኑንታኖ ንቶ ቱካሚስን ካሽትር፤ ንቶስታ ራክኮ ካትፌስንናዋ ማጝሱኒ ካርኒ ኬር ታሜፌስ ኦቱምኒ ሜያቴኖሶ?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 ንቶ ቴግሴፌት ኡልፍንቶ ክርስቶስኒ ሱናሶን ሜኤሴፌስ ባሶቴኖሶ?
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 ኮርቶ ማፃፋስሲ፦ «አሱስን ዙትራ ነ፤ ነ ቴታሶን ሹንፋታሲማቶ ሹንዋ» ይስቴራ ትቼናሲማቶ ሀኦሲ ታቶኒ ቱማኖን ኦድፋትነ ማአሮንቱ ዛግትዋ።
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 ስኑንታኖ አሱኒን ኮርፋትነ ቦርአ ዎስቴትርዋ። ቱማሶን ደይ ኣትኒትሲክ ዋቃስቴትርዋ።
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 ሀኦሲ ቱማኖን ዙትሬ ኦዳት እሳሮን ዮእጋናነ ዙታምባሴ አሲን ኦድኖር ስንነቱ ፋድቶናዋ።
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 «ጌርኬሳቲታ» ይ ዳሚስ፦ «ዎሩቲታ» ደይ ይዋ። ጌርኬሳሶን ቤይፋት ዎሪፋትነ ቱማሶን ኣነ ኦደዋ።
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 ዎሉምኒትሴዋ ዎስቶኒትሴ ብርማዱምማ ክሱኒ ቱማሲ ማጝሱ ካርኒ አሱኒ ሜኒማቶ ስንትዋ።
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 ሀኦሲ ማጝሱኒ ካርአ ፋክያ ዛጉኖይ አሱሲክ ፋክያ ኣነ ዛግፋዋ። ፋክያስ ደይ ማጝሱኒ ካርኣሶን ሜሬርዋ።
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 አይታሳክቶኖ! እሳ አሱ፦ «አማንቶና ፋር» እያት ኤስ አማንቶባሶን ዎስቶክ ቤሱ ሻካናነ ባሳ አማንቶስ አዉ ኬእንሪንሶ? አማንቶባስ ባሪን ፋቱክ ችምንሮሶ?
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 ማዮነ ማምነዋ ሙሶነ ሙነ ቱሩክሴ አይኒ ሜያ ወደይ ኤትኒ ሜያ ፌሴፋናነ፤
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 ንቶስን እሳር፦ «ማርኦን ሀሞት፥ ጌያስ ግንቶክ ጉሙን፤ ጋዉት» እያት ሙሶነ ሙ ወደይ አቱቤሲስታ ማዮነ ማማ እማ ሻካናነ ባሶክ አዉ ኬእንሪንሶ?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 ኤሲስማቶ ዎስቶባ ፎንቶ አማንቶስ ቴትባሲክ ክቱዋ።
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 ስኑንታኖ እሳ አሱ፦ «ነ፤ አማንቶነ ፋር፤ ታ፤ ደይ ዎስቶና ፋር፤ አማንቶኔሶን ዎስቶኔስታን ኦር ክስራ ቤሱዋ» ይፌር ፌፋናነ ታ፤ ደይ፦ «አማንቶናሶን ዎስቶናሲክ ቤሱናዋ» ኡናዋ።
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 ሀኦስ እሳር ስንናማቶ አማነታር፤ ኤስ ባር ደይ ማአር፤ ኪና አያናስኑ ደይ ኤስ ባሮን አማነር፤ ድጌራ ደይ ኮሪክሴር።
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 ነ፤ ጎዋ አሱ! ዎስቶ ፎንቶ አማንቶስ ኬእኒርነ ፋር ስንና ኔክ ቤስቴፋዎሶ?
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 አባኒ አብራሀም ናባ ይሳቅኒን ማአ ዛግሬ ሾኣስታ እምና ካባሲክ ዎስቶክ ሀኦሲ ስናክ ኦኮ ስንነ ኣነ ቤስቶዌኖሶ?
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 ኤስ ባሪ ቦርኣ አማንቶባሴዋ ዎስቶባሴ እሳሪክ ሀምናማቶናዋ አማንቶባሶን ደይ ዎስቶክ ዮኡባ ፎንቶ ዛግሬ ቤሲናማቶ ኣነ ብየትኖሶ?
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 ማፃፋስሲክ፦ «አብራሀም ሀኦሶን አማነ፤ አማንቶባስ ደይ ኦኮ ስንና ፋድቴ» ይስቴ ባር ኮእዋ። ባር ደይ ሀኦኒ ኮን ስንነ ቴግቴ።
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 ኤሴ አሱ ኦኮ ስንነ ፋድቶናስ አማንቶ ባር ባሪክ ስኖይናማቶ ዎስቶክኔን ስንናማቶቱ ብያታዋ።
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 ኤሲስማቶ ጌርኬስፋ ራሀብ ስንፋ አሱስ እስራኤልኒ ኣፎኒ ሜያኖን ኤጳ ኣችራ ኦማ ኡግናክ ኮፍኩባሲክ ዎስቶክ ኦኮ ስንና ኣነ ፋድቶዋኖሶ?
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 ካ ስሩን ኬስና አሻስ ክቱ ስንናማቶ ዎስቶባ ፎንቶ አማንቶስ ደይ ክቱዋ።
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.