Romanos 6

Yemsa NT Ethiopic (JNJ_ETW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኤካ አዉ ኡንስሶ? ሀኦሲ ኦትማ አርኩናክ ቦርአ ዎስቴት ፎንሮሶ?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 እንዳነዋ፤ እንኖ ቦርኣሲክ ክትኒ፤ ኤኪን ኣካክ ቦርአ ዎስቴት ፎንሪንሶ?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 ክርስቶስ የሱስኔን አነ እሳር ስናክ ሀጱክቴ እንኖ ዙቴራ ባር ክትናሲማቶ ክቱባሶን ቤሱክ ሀጱክቶኒሶን ኣነ አሩዌትኖሶ?
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 ሀጱክቶክ ባርኔን አነ ካባርቴፌኒ ካባሲክ ባሳ ክቱሶን ቤስኒዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ክርስቶስ አባሳ ኡልፍናክ ክቱኒ ካብናማቶ እንኖ ደይ ጋድዶ ካክ ፎኒዋ።
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 ክቱባሲክ ኤካክ ባርኔን አነ እሳር ስኒኔን ኤሲስማቶ ክቱን ካቡባሲክ ደይ ባርኔን አነ እሳር ስናኒዋ።
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 እኖስታ ሁግና ዳና ቦርኣስ ትሹናክናዋ ቦርኣሲ ቦዝ ስንነ ፎኒስ ፌሻናክና ኩርኡ ቴስቶኒስ ክርስቶስኔን አነ ሱቴናማቶ አርፌኒዋ።
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 ክት አሱ ቦርኣሲ ሀእሱኒ ስካሎስን ብርማዱምማ ኬስዋ።
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 ኤሲስማቶ ክርስቶስኔን አነ ክትፋንነ ባርኔን አነ ደይ ካክ ፎኒማቶ አምነፌኒዋ።
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 ክርስቶስ ክቱን ካቡባሲክ ሄፕሳ ኣፋ ክቱና ዉዛ ስንናማቶናዋ ክቱስ ደይ ባሳስታ ሀእሱኒ ሁግናባ ኣፋ ስንናማቶና አርፌኒዋ።
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 ባር ክትፌና ካባሲክ ቦርአ ባሳስታ ሀእሱኒ ሁግናባ ፎኖይናማቶ ሄፕሳ ደይ ዎሉኖይናማቶ ዛግሬ እሳርጋ ክትዋ። ሀሽኑ ካክ ፌና ፎባስ ሀኦሲክዋ።
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 ኤሴ ንቶ ክት አሱነ ፋሮን ቦርኣስኒ ኦር ኬሴትማቶናዋ ክርስቶስ የሱስኒኪ ካሞ ደይ ሀኦሲክ ካክ ፋትማቶና ፋዱት።
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 ኤሴ ቦርኣስ ክቱኒ አቱንትስታ ሀእሱኒ ሁግናባ ፎናክናዋ አሽኒ ኤናንቶሲክና አጃጃሜር ስና ንቶትን ዛጉናክ ማእ ኡትታዋ።
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 ኤሲስማቶ አቱንትሲ ብልትኖን ማጙ ዉዛ ዎስቶኒ ኮዳ ዛግራ ቦርኣሲክ አጃጃሞናክ ዛጉትታዋ። ስኑንታኖ ክቱን ካብራ ሀየዉ ስንነትማቶ ዛግራ ቴትንትሶን ሀኦሲክ እምትዋ። አቱንትሲ ብልትኖን ዙትራ ኦኮ ስና ዉዛሶን ዎስቶኒ ኮዳ ዛግራ ሀኦሲክ አጃጃሞናክ ዛጉትዋ።
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 ሀሽ ንቶ ፋሴቲ ፎስ ሀኦሲ ኦቱማኒ ስካሎስታኖ ቱማሲ ዳካሎሲ ስና ቤይና ቦርአ ቦርኣስ ንቶትን ሀእሱናክ ኣነ ሾልስፋዋ።
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 ኤካ አዉ ኡንሪንሶ? ሙሴኒ ቱማሲ ስካሎስ ስንኒስ ፌሽፋን ሀኦሲ ኦቱማኒ ስካሎሲ ስንኒ ቦርአ ቦርኣሶን ዎስቶኒ ኡኖሶ? እሳንነ እንዳነዋ!
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 እሳ አሱኒክ ቦዝባ ስንፋት አጃጃሞክ ቴትንትሶን እምፌቲ ካባሲክ ኤስ አጃጃሜፌቲ አሱሲክ ባሳ ቦዝ ስንትሶን አርሴፌትዋ። ኤሲስማቶ ቦርኣሲክ አጃጃሜፋትነ ክቱ ንቶስታ ኤጳ ዮኒ ቦርኣሲክ ቦዝባይቱ ስናትዋ። ስኑንታኖ ሀኦሲክ አጃጃሜፋትነ ኦኮ ስና ዉዛሶን ዳናትዋ።
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 ንቶ ዜሞ ስናክ ቦርኣሲ ቦዝ ስንናቱ ፋሴትዋ። ስኑንታኖ ሀሽ ኤጳ ታት አሩሶን ንብንትሲ ካሞ አጃጃሞንትሲክ ሀኦሲክ ጋላታ ስንፋውጝዋ።
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 ቦርኣሲክ ቦዝ ስናስን ብርማዱማ ኬሳ ኦኮ ስና ዉዛሲ ቦዝ ስነትዋ።
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 ታ ሀን ኤካ አሱኒክ ጋሎ ስንና ኖኖክ ማኬፋናስ ንቶ ሳፋራሲ ሆፕታን ካብ ቾዋክዋ። ዜሞ ስናክ አቱንትሲ ብልት ዙቴራ ኪንነዋ ማጙነ አሲ ቦዛ ዛግራ እሜሴትማቶ ሀሽ ደይ አቱንትሲ ብልትኖን ዙትራ ኮርቶ ስናናክ ኦኮሲ ቦዛ ዛግራ እምትዋ።
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 ቦርእኒ ቦዝ ስንና ፋቲ ካባሲክ ኦኮ ስና ዉዛሶን ዛጉትክ ግድንቲ ኣፋዋ።
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 ኤኪን ኤስ ካባሲክ አሮ ኬኒን ዉዛ ዳንቲሶ? ሀሽ ንቶትን ኢቹኒ ዉዛታኖ እሳ ኬእኒ ዉዛ ኣነ ዳነትዋ። ኤስ ባር ኮእኣስ ደይ ክቱዋ።
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 ስኑንታኖ ሀሽ ቦርኣሲክ ቦዝ ስናስን ብርማዱማ ኬሳ ሀኦሲ ቦዝ ስንትሲክ ዳናቲ ቡኣስ ኮርቶ ስናዋ። ኤስ ኮርቶ ስናሲ ኮአ ደይ ኮእባ ፎንቶ ካስዋ።
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 ቦርኣሲ ዎስቶስን ቤስቶኒ ዋጋስ ክቱዋ። ስኑንታኖ ሀኦስኪን እምቶኒ እማስ ዳምኒ ክርስቶስ የሱስኒኪ ካሞ ኮእባ ፎንቶ ካስዋ።
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.