Romanos 6

Yemsa NT Ethiopic (JNJ_ETW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኤካ አዉ ኡንስሶ? ሀኦሲ ኦትማ አርኩናክ ቦርአ ዎስቴት ፎንሮሶ?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 እንዳነዋ፤ እንኖ ቦርኣሲክ ክትኒ፤ ኤኪን ኣካክ ቦርአ ዎስቴት ፎንሪንሶ?
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 ክርስቶስ የሱስኔን አነ እሳር ስናክ ሀጱክቴ እንኖ ዙቴራ ባር ክትናሲማቶ ክቱባሶን ቤሱክ ሀጱክቶኒሶን ኣነ አሩዌትኖሶ?
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 ሀጱክቶክ ባርኔን አነ ካባርቴፌኒ ካባሲክ ባሳ ክቱሶን ቤስኒዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ክርስቶስ አባሳ ኡልፍናክ ክቱኒ ካብናማቶ እንኖ ደይ ጋድዶ ካክ ፎኒዋ።
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 ክቱባሲክ ኤካክ ባርኔን አነ እሳር ስኒኔን ኤሲስማቶ ክቱን ካቡባሲክ ደይ ባርኔን አነ እሳር ስናኒዋ።
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 እኖስታ ሁግና ዳና ቦርኣስ ትሹናክናዋ ቦርኣሲ ቦዝ ስንነ ፎኒስ ፌሻናክና ኩርኡ ቴስቶኒስ ክርስቶስኔን አነ ሱቴናማቶ አርፌኒዋ።
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 ክት አሱ ቦርኣሲ ሀእሱኒ ስካሎስን ብርማዱምማ ኬስዋ።
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 ኤሲስማቶ ክርስቶስኔን አነ ክትፋንነ ባርኔን አነ ደይ ካክ ፎኒማቶ አምነፌኒዋ።
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 ክርስቶስ ክቱን ካቡባሲክ ሄፕሳ ኣፋ ክቱና ዉዛ ስንናማቶናዋ ክቱስ ደይ ባሳስታ ሀእሱኒ ሁግናባ ኣፋ ስንናማቶና አርፌኒዋ።
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 ባር ክትፌና ካባሲክ ቦርአ ባሳስታ ሀእሱኒ ሁግናባ ፎኖይናማቶ ሄፕሳ ደይ ዎሉኖይናማቶ ዛግሬ እሳርጋ ክትዋ። ሀሽኑ ካክ ፌና ፎባስ ሀኦሲክዋ።
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 ኤሴ ንቶ ክት አሱነ ፋሮን ቦርኣስኒ ኦር ኬሴትማቶናዋ ክርስቶስ የሱስኒኪ ካሞ ደይ ሀኦሲክ ካክ ፋትማቶና ፋዱት።
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 ኤሴ ቦርኣስ ክቱኒ አቱንትስታ ሀእሱኒ ሁግናባ ፎናክናዋ አሽኒ ኤናንቶሲክና አጃጃሜር ስና ንቶትን ዛጉናክ ማእ ኡትታዋ።
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 ኤሲስማቶ አቱንትሲ ብልትኖን ማጙ ዉዛ ዎስቶኒ ኮዳ ዛግራ ቦርኣሲክ አጃጃሞናክ ዛጉትታዋ። ስኑንታኖ ክቱን ካብራ ሀየዉ ስንነትማቶ ዛግራ ቴትንትሶን ሀኦሲክ እምትዋ። አቱንትሲ ብልትኖን ዙትራ ኦኮ ስና ዉዛሶን ዎስቶኒ ኮዳ ዛግራ ሀኦሲክ አጃጃሞናክ ዛጉትዋ።
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 ሀሽ ንቶ ፋሴቲ ፎስ ሀኦሲ ኦቱማኒ ስካሎስታኖ ቱማሲ ዳካሎሲ ስና ቤይና ቦርአ ቦርኣስ ንቶትን ሀእሱናክ ኣነ ሾልስፋዋ።
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 ኤካ አዉ ኡንሪንሶ? ሙሴኒ ቱማሲ ስካሎስ ስንኒስ ፌሽፋን ሀኦሲ ኦቱማኒ ስካሎሲ ስንኒ ቦርአ ቦርኣሶን ዎስቶኒ ኡኖሶ? እሳንነ እንዳነዋ!
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 እሳ አሱኒክ ቦዝባ ስንፋት አጃጃሞክ ቴትንትሶን እምፌቲ ካባሲክ ኤስ አጃጃሜፌቲ አሱሲክ ባሳ ቦዝ ስንትሶን አርሴፌትዋ። ኤሲስማቶ ቦርኣሲክ አጃጃሜፋትነ ክቱ ንቶስታ ኤጳ ዮኒ ቦርኣሲክ ቦዝባይቱ ስናትዋ። ስኑንታኖ ሀኦሲክ አጃጃሜፋትነ ኦኮ ስና ዉዛሶን ዳናትዋ።
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 ንቶ ዜሞ ስናክ ቦርኣሲ ቦዝ ስንናቱ ፋሴትዋ። ስኑንታኖ ሀሽ ኤጳ ታት አሩሶን ንብንትሲ ካሞ አጃጃሞንትሲክ ሀኦሲክ ጋላታ ስንፋውጝዋ።
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 ቦርኣሲክ ቦዝ ስናስን ብርማዱማ ኬሳ ኦኮ ስና ዉዛሲ ቦዝ ስነትዋ።
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 ታ ሀን ኤካ አሱኒክ ጋሎ ስንና ኖኖክ ማኬፋናስ ንቶ ሳፋራሲ ሆፕታን ካብ ቾዋክዋ። ዜሞ ስናክ አቱንትሲ ብልት ዙቴራ ኪንነዋ ማጙነ አሲ ቦዛ ዛግራ እሜሴትማቶ ሀሽ ደይ አቱንትሲ ብልትኖን ዙትራ ኮርቶ ስናናክ ኦኮሲ ቦዛ ዛግራ እምትዋ።
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 ቦርእኒ ቦዝ ስንና ፋቲ ካባሲክ ኦኮ ስና ዉዛሶን ዛጉትክ ግድንቲ ኣፋዋ።
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 ኤኪን ኤስ ካባሲክ አሮ ኬኒን ዉዛ ዳንቲሶ? ሀሽ ንቶትን ኢቹኒ ዉዛታኖ እሳ ኬእኒ ዉዛ ኣነ ዳነትዋ። ኤስ ባር ኮእኣስ ደይ ክቱዋ።
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 ስኑንታኖ ሀሽ ቦርኣሲክ ቦዝ ስናስን ብርማዱማ ኬሳ ሀኦሲ ቦዝ ስንትሲክ ዳናቲ ቡኣስ ኮርቶ ስናዋ። ኤስ ኮርቶ ስናሲ ኮአ ደይ ኮእባ ፎንቶ ካስዋ።
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 ቦርኣሲ ዎስቶስን ቤስቶኒ ዋጋስ ክቱዋ። ስኑንታኖ ሀኦስኪን እምቶኒ እማስ ዳምኒ ክርስቶስ የሱስኒኪ ካሞ ኮእባ ፎንቶ ካስዋ።
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.