Romanos 1
Yemsa NT Ethiopic (JNJ_ETW) vs NVI
1 ክርስቶስ የሱስኒ ዎስትኛ ደይ ዎሲ ስናናክ ቴግቴሬ ሀኦሲ ምስራቹኒ ካማኖን ማኮናክ ኮርቴሬ ፌ ጳዉሎስኒኪን ዎስቴ ዎስያ።
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 ኤስ ምስራቹኒ ካማስ ሀኦሲ ራጁኒ ሜያኪ ካሞ ኮርቶ ማፃፋሲክቶሲ ዜምሜ እምና አብድን ካማስዋ።
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 ኤስ ምስራቹኒ ካማስ ሀኦሲ ና አሻክ ዳዊትኒ ዛላስን ኮንቶባሶንቱ ማኬፋ።
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 ኤሲስማቶ ደይ ዳምኒ የሱስ ክርስቶስ ኮርቶ አያናክናዋ አካማ ሁግናክና ክቱን ካቡባሲክ ሀኦኒ ና ስንባስ አርቴ።
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 ክርስቶስኒ ሱናሲክ አዛብኒ ሜያ ዙቴሬ አማኖሶነክናዋ አጃጃሞሶነክና ዛጉክ ባርኪ ካሞ ዎሲ ስንነ ቴግቶኒ ሀኦኒ ኦትማ ዳናኒክዋ።
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 ንቶ ደይ የሱስ ክርስቶስኒር ስናትክ ሀኦሲ ቴጌና አዛብኒ ሜያስን እሳይስዋ።
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀኦሲክ ሹንቴሬናዋ ባሪ ኮርቶ ዳራ ስናትክ ቴግቴሬ ፌ ሮማንኪ አሱኒ ሜያክ ዙቴሬ፦ አባን ስና ሀኦስ፤ ዳም የሱስ ክርስቶስኒ ኦትማሴዋ ናጋሴ ንቶክ ስንፋውጝ።
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 ንቶ አማንቶሲ ዎላ ሀን ዳስታክ ዙቴራ ኦድቴና ቦርአ ዙታምባሴ አሲስታን ዜምማ የሱስ ክርስቶስኒኪ ካሞ ዙታምኒቲሴ አሲክ ሀኦናሶን ጋላቴፋንዋ።
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 ዎንና ዎንና ሺጴት ፋናማቶ ናሳ ቾዋኖን ማኬፋ ምስራቹኒ ካማሶን ማኮክ ቱማ ንብናሲክ ዎስቴፋና ሀኦሲ ታክ ዛላዋ።
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 ሀሽ ደይ ኮእባስታክ ንቶኪ ዮናክ ሀኦሲ ፍቃድ ስንና ኡጉናስ ካናናክ ዎንና ዎንና ሺጴፋዉጙዋ።
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 አማንቶክ ችምማ ፎትክ ዛጉኒ አያናኒ እማ ንቶክ ሃአናክ ንቶትን ብያናክ ካልቴንዋ።
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 ኤሲስ ደይ ታ ንቶ አማንቶሲክ ንቶ ደይ ታ አማንቶሲክ እኖትና እኖትና ዎል ችማኒክዋ።
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 አይታሳክቶኖ! ኦም አዛብኒ ሜኒ ጋነያሲ ሾዎ አማኝኒ ዳንናይሲማቶ ንቶ ጋነያስን ደይ አማኝኒን ዳናናክ ሾሌት ፋናርዋ። ስኑንታኖ ንቶኪ ዮናክ ሾዎ ዎና ሆሬራ ኬስና ሀሽኔን ካርአ ታክ ስና ቤይናማቶ አሩትክ ሾሌፋንዋ።
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 ግሪክኒ አሱ ስና ባሶትናዋ ግሪክኒ አሱ ስኖይ ባሶትና፥ አሪ ባሶትናዋ አሩኖይ ባሶትና አሲክ ማኮናክ አዳራ ታይስታ ፋርዋ።
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሮሙክ ፌሴ ንቶክ ምስራቹኒ ካማሶን ማኮናክ አካማኖንቱ ሾሌጝዋ።
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 ታ ምስራቹኒ ካማሲክ ኣፋ ኢቾናዉዛ። ምስራቹኒ ካማስ ዜምማ አይሁድኒ ሜያክ ደይ አዛብኒ ሜያክናዋ፤ ኤሲስማቶ ደይ አማነሴፌ ባሶትን ዙትራ ፋቱክ ችምኒ ሀኦኒ ሁግናዋ።
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 ኦኮስ አማንቶክቱ ካ ዳናና ይስቴራ ትቼዋ። ሀኦሲ ኦኮ ደይ ምስራቹኒ ካማሲክ አምማኖን ኬሳ ቤስቴና ቦርአ ቴሱስታን ካብራ ሀምማ ኮእባ ካርአና ካባኔን አሱ ኦኮ ስናናስ አማንቶክዋ።
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 አሱኒ ሜያ ማጙቤሲሲክ ፉቶስ አርቶኖይናማቶ ዛግሴፌ። ሀኦሶን ድጎ ቤዮቤሲሲክናዋ ማጙቤሲሲ ቦርአና ዙታምቤሲሴ አሲስታ ሀኦኒ ግኢአ ሳማን ዮኒርዋ።
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 ባሶትን ኬኡናስ ሀኦሲ ቾዋኖን አርሶነክ ሾልሲ ባሮን ሀኦስ ባሶክ አምማኖን ቤስን አርሴሬ ፌሴቴር ስንና ቦርአዋ።
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 ሀን ዳስ ቴስቴናኔን ካብራ አሱኒ ሜያክ ቤስቶኖይ ሀኦሲ ሃላ ኮእባ ፎንቶ ሁግናባሴዋ ባር ሀኦ ስንባሴ ቴስና ቴስቶስኪ ካሞ አምማኖን ኬሳ ቤስቴና ቦርአ አሱኒ ሜያ ማጝስሴፌ ማጝሱሲክ ቴቶነ ዉዝቤስ ኣፋዋ።
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 ባሶ ሀኦሶን አርሴሬ ፌሴፌት ባር ሀኦ ስንባሲክ ሾልሱ ኡልፍንነዋ ጋላትነ ባርክ ኣነ እሞሶቶ። ሳፋራቤሲሲክ ኬእኖር ስንነቴ። ያዳቶኖይ ንብቤሲስ ደይ ታልሜ።
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 «ቴቹምኒ ፋር» ይሴፌት ጎዋ ስንነቴ።
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 ኮእባ ፎንቶ ሀኦሶን ኡልፍንሱስታን ኣትኒ ዉዛ ስንና አሱኒ ግቶክ፥ ካሳክ፥ አቼች ዎቾባ ፋና ዋጋክ ወደይ ዳስታ ቦኮቴፋ ቴስቶሲ ግቶክ ዎሱስቴ ሱራሲክ ኡልፍና እሜቴ።
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 ኤስ ባሪ ቦርኣ ባሶትና ባሶትና ባሶ አሻስታ ኢቹ ዉዛ ዛግሶነክ ሀኦስ ኪናክ ቱማ ማጙ ኤናንቶቤሲሲክ አጃጃሞሶነክ ኣትራ ባሶትን እሚዋ።
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 ኤስ ባር ደይ ስንናስ ሀኦሲ ፉቶኖን ኤሻክ ሶልሴሬ ቴሲ ባሮን ቤይፋት ቴስቶሶን ሀኦ ዛግሴሬ ሺጵሴቴ ቦርአናዋ ባርክ ደይ ዎስቴሴቴ ቦርአናዋ። ስኑንታኖ ሀኦስ ኮእባ ፎንቶኖን ጋላታምቶዋ። ኣሚን።
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 አሱኒ ሜያ ኤስ ባሮን ዛግሴቴ ቦርአ ሀኦሲ ባሶክ ስኖይ ኢቹ ኤናንቶቤሲሲክ ኣትራ እሚ። ማሽካ አሱቤሲሲክቶ አርቴራ ፋ ኣርቃሱስኔን አነ ኩኑሶን ቤይፋት አርቶኖይ ኡግናክ ሶልሴቴ።
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 ኤሲስማቶ ደይ ኣርቃሱኒ ሜያ አርቴራ ፋ ማሽካሱስኔን ኩኑሶን ቤየ ባሶትና ባሶትና እጋክ ኪቼሴቴ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ኣርቃሱኒ ሜያ ኣርቃሱስኔን ኢቹ ዉዛ ዛግሴቴ። ኤስ ማጙ ዎስቶቤሲሲክ ሾልሲ ኬኦ ባሶስታ ካርእን ኤጴቶሶነርዋ።
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 አሱኒ ሜያ ሀኦሶን አሩክ ሾሎ ቤየቴ ቦርአ ኢቹ ዉዛ ዛግሶነክ ሀኦስ ኬእኖይ ካኑክ ባሶትን ኣትራ እሚ።
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሚርኦክ፥ ማጝሱክ፥ ትታናክ፥ ኑሩክ፥ ኮናክ፥ ካኒ ዎሩክ፥ ፋሶክ፥ ኤሽሹክ፥ ማጙ ሳፋራክኔን ቱምሜ ፌር ስንነቴ። ኤሲስማቶ ደይ ሀማትር ስኖነ።
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 አሱኒ ሱና ማጝስር፤ ሀኦሶን ኦምቴር፤ አሱኒን ኡልፍንሱኖር፤ ቤጋንቶ፤ ታነ ፌ አሱ ኣፌ ይር፤ ማጙ ዉዛ ዎስቶ ሾሌር፤ አባ እንቶቤሲሲክ አጃጃሞኖርዋ።
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 ያዳትቤስ ፎንቶ፤ ዉል ቦኬር፤ ኬሽታምቤስ ፎንቶ ኬና ቡዱዋ።
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 «ኤስ ባሮን ዛግፌ ባሶ ዙቴሬ ክቱሶነክቱ ሾልስፋዋ» ይፋ ሀኦሲ ቱማኖን አሪሴፌት ኤስ ባሮን ዙትሬ ዛግሴፌዋ። ዛጉ ኮእባ ስኖይናሮን ኤሲስማቶ ዛግሴፌ ባሶትን ደይ ችኒሴፌዋ።
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.