Romanos 1
Yemsa NT Ethiopic (JNJ_ETW) vs NAA
1 ክርስቶስ የሱስኒ ዎስትኛ ደይ ዎሲ ስናናክ ቴግቴሬ ሀኦሲ ምስራቹኒ ካማኖን ማኮናክ ኮርቴሬ ፌ ጳዉሎስኒኪን ዎስቴ ዎስያ።
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 ኤስ ምስራቹኒ ካማስ ሀኦሲ ራጁኒ ሜያኪ ካሞ ኮርቶ ማፃፋሲክቶሲ ዜምሜ እምና አብድን ካማስዋ።
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 ኤስ ምስራቹኒ ካማስ ሀኦሲ ና አሻክ ዳዊትኒ ዛላስን ኮንቶባሶንቱ ማኬፋ።
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 ኤሲስማቶ ደይ ዳምኒ የሱስ ክርስቶስ ኮርቶ አያናክናዋ አካማ ሁግናክና ክቱን ካቡባሲክ ሀኦኒ ና ስንባስ አርቴ።
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 ክርስቶስኒ ሱናሲክ አዛብኒ ሜያ ዙቴሬ አማኖሶነክናዋ አጃጃሞሶነክና ዛጉክ ባርኪ ካሞ ዎሲ ስንነ ቴግቶኒ ሀኦኒ ኦትማ ዳናኒክዋ።
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 ንቶ ደይ የሱስ ክርስቶስኒር ስናትክ ሀኦሲ ቴጌና አዛብኒ ሜያስን እሳይስዋ።
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀኦሲክ ሹንቴሬናዋ ባሪ ኮርቶ ዳራ ስናትክ ቴግቴሬ ፌ ሮማንኪ አሱኒ ሜያክ ዙቴሬ፦ አባን ስና ሀኦስ፤ ዳም የሱስ ክርስቶስኒ ኦትማሴዋ ናጋሴ ንቶክ ስንፋውጝ።
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 ንቶ አማንቶሲ ዎላ ሀን ዳስታክ ዙቴራ ኦድቴና ቦርአ ዙታምባሴ አሲስታን ዜምማ የሱስ ክርስቶስኒኪ ካሞ ዙታምኒቲሴ አሲክ ሀኦናሶን ጋላቴፋንዋ።
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 ዎንና ዎንና ሺጴት ፋናማቶ ናሳ ቾዋኖን ማኬፋ ምስራቹኒ ካማሶን ማኮክ ቱማ ንብናሲክ ዎስቴፋና ሀኦሲ ታክ ዛላዋ።
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 ሀሽ ደይ ኮእባስታክ ንቶኪ ዮናክ ሀኦሲ ፍቃድ ስንና ኡጉናስ ካናናክ ዎንና ዎንና ሺጴፋዉጙዋ።
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 አማንቶክ ችምማ ፎትክ ዛጉኒ አያናኒ እማ ንቶክ ሃአናክ ንቶትን ብያናክ ካልቴንዋ።
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 ኤሲስ ደይ ታ ንቶ አማንቶሲክ ንቶ ደይ ታ አማንቶሲክ እኖትና እኖትና ዎል ችማኒክዋ።
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 አይታሳክቶኖ! ኦም አዛብኒ ሜኒ ጋነያሲ ሾዎ አማኝኒ ዳንናይሲማቶ ንቶ ጋነያስን ደይ አማኝኒን ዳናናክ ሾሌት ፋናርዋ። ስኑንታኖ ንቶኪ ዮናክ ሾዎ ዎና ሆሬራ ኬስና ሀሽኔን ካርአ ታክ ስና ቤይናማቶ አሩትክ ሾሌፋንዋ።
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 ግሪክኒ አሱ ስና ባሶትናዋ ግሪክኒ አሱ ስኖይ ባሶትና፥ አሪ ባሶትናዋ አሩኖይ ባሶትና አሲክ ማኮናክ አዳራ ታይስታ ፋርዋ።
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሮሙክ ፌሴ ንቶክ ምስራቹኒ ካማሶን ማኮናክ አካማኖንቱ ሾሌጝዋ።
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 ታ ምስራቹኒ ካማሲክ ኣፋ ኢቾናዉዛ። ምስራቹኒ ካማስ ዜምማ አይሁድኒ ሜያክ ደይ አዛብኒ ሜያክናዋ፤ ኤሲስማቶ ደይ አማነሴፌ ባሶትን ዙትራ ፋቱክ ችምኒ ሀኦኒ ሁግናዋ።
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 ኦኮስ አማንቶክቱ ካ ዳናና ይስቴራ ትቼዋ። ሀኦሲ ኦኮ ደይ ምስራቹኒ ካማሲክ አምማኖን ኬሳ ቤስቴና ቦርአ ቴሱስታን ካብራ ሀምማ ኮእባ ካርአና ካባኔን አሱ ኦኮ ስናናስ አማንቶክዋ።
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 አሱኒ ሜያ ማጙቤሲሲክ ፉቶስ አርቶኖይናማቶ ዛግሴፌ። ሀኦሶን ድጎ ቤዮቤሲሲክናዋ ማጙቤሲሲ ቦርአና ዙታምቤሲሴ አሲስታ ሀኦኒ ግኢአ ሳማን ዮኒርዋ።
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 ባሶትን ኬኡናስ ሀኦሲ ቾዋኖን አርሶነክ ሾልሲ ባሮን ሀኦስ ባሶክ አምማኖን ቤስን አርሴሬ ፌሴቴር ስንና ቦርአዋ።
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 ሀን ዳስ ቴስቴናኔን ካብራ አሱኒ ሜያክ ቤስቶኖይ ሀኦሲ ሃላ ኮእባ ፎንቶ ሁግናባሴዋ ባር ሀኦ ስንባሴ ቴስና ቴስቶስኪ ካሞ አምማኖን ኬሳ ቤስቴና ቦርአ አሱኒ ሜያ ማጝስሴፌ ማጝሱሲክ ቴቶነ ዉዝቤስ ኣፋዋ።
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 ባሶ ሀኦሶን አርሴሬ ፌሴፌት ባር ሀኦ ስንባሲክ ሾልሱ ኡልፍንነዋ ጋላትነ ባርክ ኣነ እሞሶቶ። ሳፋራቤሲሲክ ኬእኖር ስንነቴ። ያዳቶኖይ ንብቤሲስ ደይ ታልሜ።
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 «ቴቹምኒ ፋር» ይሴፌት ጎዋ ስንነቴ።
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 ኮእባ ፎንቶ ሀኦሶን ኡልፍንሱስታን ኣትኒ ዉዛ ስንና አሱኒ ግቶክ፥ ካሳክ፥ አቼች ዎቾባ ፋና ዋጋክ ወደይ ዳስታ ቦኮቴፋ ቴስቶሲ ግቶክ ዎሱስቴ ሱራሲክ ኡልፍና እሜቴ።
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 ኤስ ባሪ ቦርኣ ባሶትና ባሶትና ባሶ አሻስታ ኢቹ ዉዛ ዛግሶነክ ሀኦስ ኪናክ ቱማ ማጙ ኤናንቶቤሲሲክ አጃጃሞሶነክ ኣትራ ባሶትን እሚዋ።
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 ኤስ ባር ደይ ስንናስ ሀኦሲ ፉቶኖን ኤሻክ ሶልሴሬ ቴሲ ባሮን ቤይፋት ቴስቶሶን ሀኦ ዛግሴሬ ሺጵሴቴ ቦርአናዋ ባርክ ደይ ዎስቴሴቴ ቦርአናዋ። ስኑንታኖ ሀኦስ ኮእባ ፎንቶኖን ጋላታምቶዋ። ኣሚን።
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 አሱኒ ሜያ ኤስ ባሮን ዛግሴቴ ቦርአ ሀኦሲ ባሶክ ስኖይ ኢቹ ኤናንቶቤሲሲክ ኣትራ እሚ። ማሽካ አሱቤሲሲክቶ አርቴራ ፋ ኣርቃሱስኔን አነ ኩኑሶን ቤይፋት አርቶኖይ ኡግናክ ሶልሴቴ።
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 ኤሲስማቶ ደይ ኣርቃሱኒ ሜያ አርቴራ ፋ ማሽካሱስኔን ኩኑሶን ቤየ ባሶትና ባሶትና እጋክ ኪቼሴቴ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ኣርቃሱኒ ሜያ ኣርቃሱስኔን ኢቹ ዉዛ ዛግሴቴ። ኤስ ማጙ ዎስቶቤሲሲክ ሾልሲ ኬኦ ባሶስታ ካርእን ኤጴቶሶነርዋ።
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 አሱኒ ሜያ ሀኦሶን አሩክ ሾሎ ቤየቴ ቦርአ ኢቹ ዉዛ ዛግሶነክ ሀኦስ ኬእኖይ ካኑክ ባሶትን ኣትራ እሚ።
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሚርኦክ፥ ማጝሱክ፥ ትታናክ፥ ኑሩክ፥ ኮናክ፥ ካኒ ዎሩክ፥ ፋሶክ፥ ኤሽሹክ፥ ማጙ ሳፋራክኔን ቱምሜ ፌር ስንነቴ። ኤሲስማቶ ደይ ሀማትር ስኖነ።
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 አሱኒ ሱና ማጝስር፤ ሀኦሶን ኦምቴር፤ አሱኒን ኡልፍንሱኖር፤ ቤጋንቶ፤ ታነ ፌ አሱ ኣፌ ይር፤ ማጙ ዉዛ ዎስቶ ሾሌር፤ አባ እንቶቤሲሲክ አጃጃሞኖርዋ።
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 ያዳትቤስ ፎንቶ፤ ዉል ቦኬር፤ ኬሽታምቤስ ፎንቶ ኬና ቡዱዋ።
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 «ኤስ ባሮን ዛግፌ ባሶ ዙቴሬ ክቱሶነክቱ ሾልስፋዋ» ይፋ ሀኦሲ ቱማኖን አሪሴፌት ኤስ ባሮን ዙትሬ ዛግሴፌዋ። ዛጉ ኮእባ ስኖይናሮን ኤሲስማቶ ዛግሴፌ ባሶትን ደይ ችኒሴፌዋ።
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.