João 20

Yemsa NT Ethiopic (JNJ_ETW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ጉድዳኒ ዎኖ ሸኡ ፌቴቱኖይፌን ሜግደላዊትኪ ማራሚ ሞጋስኪ ሀሚ። ሞጋስታ ኡክቴራ ኩኒ እኛ ሹኣስ ቡካለራ ኩንፌን ቢ።
1 No primeiro dia da semana, Maria Madalena foi ao sepulcro de madrugada, sendo ainda escuro, e viu que a pedra estava revolvida.
2 ባር ኤለት ሀምማ ስሞን ጴጥሮስኒክናዋ የሱስ ሹንፌና ኦም ናዎሲክና፦ «ዳሚሳ ዱግኖኖን ሹእኒ ሞጋስን ኤጴቴዋ። አይ ኩኑስሴቴማቶ ኣነ አሩዌንዋ» ይ።
2 Então, correu e foi ter com Simão Pedro e com o outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: Tiraram do sepulcro o Senhor, e não sabemos onde o puseram.
3 ኤስታን ጴጥሮስናዋ ኦም ናዎስና ኬሴሬ ሞጋሲኪ ሀሜቴ።
3 Saiu, pois, Pedro e o outro discípulo e foram ao sepulcro.
4 ሄፖቤሲሴ ኤለት ሀሜቴር። ስኑንታኖ ኦም ናዎስ ጴጥሮስኒስታን ታፕቴሬ ኤልለ ዜምሜ ሞጋሲ ኤስታ ካርእ።
4 Ambos corriam juntos, mas o outro discípulo correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro;
5 ሞግሬ ቢን የሱስ ክምቴና ማማስ ኮእባ ኩንፌን ቢ። ስኑንታኖ ስር ኣነ ግሩዌ።
5 e, abaixando-se, viu os lençóis de linho; todavia, não entrou.
6 ስሞን ጴጥሮስ ደይ ኦርፎባሴ ዬሬ ሞጋስሲ ግርን ክምቴና ማማስ ኮእባ ኩንፌን ቢ።
6 Então, Simão Pedro, seguindo-o, chegou e entrou no sepulcro. Ele também viu os lençóis,
7 ደይ ቴትባስታ ማርቴ ማማስ ክምቴ ማማስኔን ስኖይናሮን ቴትባክ ብርቴራ ኦማ ድምታ ኩንፌን ቢ።
7 e o lenço que estivera sobre a cabeça de Jesus, e que não estava com os lençóis, mas deixado num lugar à parte.
8 ኤስታን ደይ ዜምሜ ሞጋስኪ የ ኦም ናዎስ ግሪሬ ቢሬ ደይ አማነ።
8 Então, entrou também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e viu, e creu.
9 «ባር ክቱን ካቡናክ ሾልስፋዋ» ይፋ ትቻሲ ካማኖን ሀሽኑ ኣነ ያዳቶሶቶ።
9 Pois ainda não tinham compreendido a Escritura, que era necessário ressuscitar ele dentre os mortos.
10 ኤሴን ኦርፎ ናዎኒ ሜያ ዎል ሌ ፌሴፌ ድማስታ ሀሜቴ።
10 E voltaram os discípulos outra vez para casa.
11 ሜግደላዊትኪ ማራሚ ሞጋሲ ጌራካሎ የሬፋት ዋስድፋር። ዋስፋት ሞጋስሲ ሞግራ ቢ።
11 Maria, entretanto, permanecia junto à entrada do túmulo, chorando. Enquanto chorava, abaixou-se, e olhou para dentro do túmulo,
12 ሄፕ ሀኦኒ ዎስያ ፎሮ ማያ ማየራ የሱስኒ ዱግኖ ኩናስታ እሳይስ ቦክታስታ እሳይስ ቾጎስታ ዲሴፌን ቢ።
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde o corpo de Jesus fora posto, um à cabeceira e outro aos pés.
13 ባሶ ደይ፦ «ሀን አሱሴ! አዉኒ ቦርአ ዋስድፋታርኒሴ?» ይሴቴ። ባር ዎልግራ፦ «ዳምታሳ ዱግኖኖን ኤጴ ሀሜቴ። አይ ኩኑሴቴማቶ ኣነ አሩትዋ» ይ።
13 Então, eles lhe perguntaram: Mulher, por que choras? Ela lhes respondeu: Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 ኤስ ባሮን እያት ኦርፎባ ዎላ ቢን የሱስ የሬፌኒ ቢ። ስኑንታኖ ባር ስንባሶን ኣነ አሩዋ።
14 Tendo dito isto, voltou-se para trás e viu Jesus em pé, mas não reconheceu que era Jesus.
15 የሱስ፦ «ሀን አሱሴ! አዉኒ ቦርአ ዋስድፋታርኒሴ? ኦንኒንሴ ሾሌድፋታሪ?» ይ። ባር አታክልትኒ ታእሶዋ እያት፦ «ዳሚሶ! ነ ኤጳታነ አይ ኩንስታማቶ ታክ ማኮዋ። ታ ኤጳ ሀማናዋ» ይ።
15 Perguntou-lhe Jesus: Mulher, por que choras? A quem procuras? Ela, supondo ser ele o jardineiro, respondeu: Senhor, se tu o tiraste, dize-me onde o puseste, e eu o levarei.
16 የሱስ ባሮን፦ «ማራሚ» ይ። ባር ደይ ኦርፎ ዎላ እብራይስጢኒ ኖኖክ፦ «ራቡኒ» ይ። ኮትባስ ደይ፦ «አስሲኛኖ» ኡዋ።
16 Disse-lhe Jesus: Maria! Ela, voltando-se, lhe disse, em hebraico: Raboni (que quer dizer Mestre)!
17 የሱስ፦ «ሀሽነ ደን አባሲክ ኣነ ሀሙት ስንና ቦርአ ታን ታኡታታዌ። ስኑንታኖ አይታሳክቶኒኪ ሀምፋት፦ ‹ታ አባታሲክናዋ አባንትሲክና፥ ሀኦናሲኪናዋ ሀኦንትሲኪና ሀማናርዋ› ይ ይራ ማኮዌ» ይ።
17 Recomendou-lhe Jesus: Não me detenhas; porque ainda não subi para meu Pai, mas vai ter com os meus irmãos e dize-lhes: Subo para meu Pai e vosso Pai, para meu Deus e vosso Deus.
18 ኤስታን ማግደላዊትኪ ማራሚ ሀምማ ናዎኒ ሜያክ፦ «ዳሚስን ቢጝዋ» ይ። ደይ ባር ባሪክ አዉ ማኬናማቶ ባሶክ ማኬ።
18 Então, saiu Maria Madalena anunciando aos discípulos: Vi o Senhor! E contava que ele lhe dissera estas coisas.
19 ኤስ ጉድዳኒ ዎኖ ዋሊን ናዎኒ ሜያ አይሁድኒ ሜኒ አእስኛኒ ሜያኖን ድጌሴቴ ቦርአ ጋማላሲክቶኖን ኩልፋት ዙቴሴሬ ፌሴቴር። የሱስ ዬሬ ባሶ ጋነያስ የሬፋት፦ «ናጋ ንቶክ ስንፋውጝዋ» ይ።
19 Ao cair da tarde daquele dia, o primeiro da semana, trancadas as portas da casa onde estavam os discípulos com medo dos judeus, veio Jesus, pôs-se no meio e disse-lhes: Paz seja convosco!
20 ኤስ ባሮን ማኬፋት ኩሹባሴዋ ቴሽባሴ አስን ባሶክ ቤሲ። ናዎኒ ሜያ ደይ ዳሚስን ብየቴይሴ አካማኖን ግርሴቴ።
20 E, dizendo isto, lhes mostrou as mãos e o lado. Alegraram-se, portanto, os discípulos ao verem o Senhor.
21 የሱስ ሄፕሳ ደይ፦ «ናጋ ንቶክ ስንፋውጝዋ። አባስ ታን ዎሲንናይስማቶ ታ ደይ ንቶትን ዎሱናዋ» ይ።
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Paz seja convosco! Assim como o Pai me enviou, eu também vos envio.
22 ኤስ ባሮን ማኬፋት ባሶስሲ ፉግኒ፦ «ኮርቶ አያናሶን ኤጴ ቴሴቴ።
22 E, havendo dito isto, soprou sobre eles e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 ንቶ አሱኒ ሜኒ ቦርኣሶን ፌሹን እያትነ ቦርእቤሲስ ፌሹን ኡስቶና። ንቶ አሱኒ ሜኒ ቦርኣሶን ፌሹን ኡ ሻካትነ ኣፋ ፌሹን ኡስቶና ዉዛ» ይ።
23 Se de alguns perdoardes os pecados, são-lhes perdoados; se lhos retiverdes, são retidos.
24 ኤስ ካባሲክ አሲሬ ሄፔሳስን እሳይስ፤ ድድሞስይስቴፌ ቶማስ የሱስ ዬና ካባሲክ ባሶኔን አነ ኣፌ።
24 Ora, Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 ኦም ናዎኒ ሜያ ቶማስኒክ፦ «ዳሚስን ቢንዋ» ይሴቴ። ስኑንታኖ ባር፦ «ሙስማርክ እቼ ኩሹባስታኪ ሳካሶን ኩሹናሲ ዋይአክ ስር ዙጌራ ቢኖይ ደይ ኩሹናሲ ዋይአክ ቴሽባስታኪ ማዛኖን ታፕትራ ቢኖይ እሳንነ ኣፋዋ አማኖና ዉዛ» ይ።
25 Disseram-lhe, então, os outros discípulos: Vimos o Senhor. Mas ele respondeu: Se eu não vir nas suas mãos o sinal dos cravos, e ali não puser o dedo, e não puser a mão no seu lado, de modo algum acreditarei.
26 ሄፕሳ ደይ ናጝሪሲናሪ ዎኖናዎኒ ሜያ እሳሪክ ፌሴቴር። ቶማስ ደይ ባሶኔን አነ ፌር። ጋማላሲክቶ ደይ ኩሉፍቶባሴ ፌን የሱስ ዬሬ ባሶ ጋነያሲ የሬፋት፦ «ናጋ ንቶክ ስንፋውጝዋ» ይ።
26 Passados oito dias, estavam outra vez ali reunidos os seus discípulos, e Tomé, com eles. Estando as portas trancadas, veio Jesus, pôs-se no meio e disse-lhes: Paz seja convosco!
27 ኤሴን ኦርፎ ቶማስኒን፦ «ኩሹኔሲ ዋይአኖን ቴሸራ ኩሹናሲ ሳካስታ ታእራ ቢዋ። ኩሹኔሶን ቴሸራ ቴሽናስታኪ ማዛሶን ታእራ ቢዋ፤ አማነር ስንታኖ አማኖኖር ስናታታዋ» ይ።
27 E logo disse a Tomé: Põe aqui o dedo e vê as minhas mãos; chega também a mão e põe-na no meu lado; não sejas incrédulo, mas crente.
28 ቶማስ ደይ፦ «ዳምታሶ! ሀኦናሴ!» ይሬ ዎልጊ።
28 Respondeu-lhe Tomé: Senhor meu e Deus meu!
29 የሱስ ደይ ቶማስኒን፦ «ነ ቢታ ቦርአቱ አማነትዋ። ቢኖይ አማነፌ ባሶ ሱስቶዋ» ይ።
29 Disse-lhe Jesus: Porque me viste, creste? Bem-aventurados os que não viram e creram.
30 የሱስ ሀን ትቻሲ ትቾኖይ ሾዎ ቢስቴራ አሪቶኖይ ዉዛ ናዎኒ ሜያኔን አነ ፌና ካባሲክ ዛጊዋ።
30 Na verdade, fez Jesus diante dos discípulos muitos outros sinais que não estão escritos neste livro.
31 ስኑንታኖ የሱስ ባር ክርስቶስ ሀኦሲ ና ስንባሶን አማኖትክናዋ አማነራ ደይ ባሳ ሱናሲክ ኮእባ ፎንቶ ካ ዳናትክናቱ ሀን ትቻስ ትቼዋ።
31 Estes, porém, foram registrados para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida em seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.