João 18

Yemsa NT Ethiopic (JNJ_ETW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 የሱስ ኤስ ባሮን ሺጴናኔን ኦርፎ ናዎባሳክቶኔን አነ ቄድሮንኒ ኮጳሲ የሳሎ ሀሚ። የሱስናዋ ናዎባሳክቶና አታክልትሲ ግርሴቴ።
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 የሱስናዋ ናዎባሳክቶና ሾዎ ዎና ኤስታ ዙቴሴቴር ስንና ቦርአ ኣትሬ እምኒ ዩዳ ኤስ ድማሶን አሪር።
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 ኤስ ባሪ ቦርኣ ዩዳ ሾዎ ሜያ ታርኦኒ ሜኒ ዙቶኔን አነ ደይ ማግኒ ጋኝኜ ሜያኪንናዋ ፌርሳዊኒ ሜያኪንና ዎስቴሬ ዬሴ ኦድፌ ባሶ አእስኝኛኒ ሜያኖንና ዞንስሬ ኤስታ ሀሚ። ባሶ ደይ ፋኖሲ፥ ቶንነዋ ኔቦኒ ሜነ ኤጳት ፌሴቴር።
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 የሱስ ደይ ባሳስታ ካርኒን ባሮን ዙታምባሴ አሪፋት ባሶኪ ሀምሜ፦ «ኦኒንሶ ሾሌትሪ?» ይ።
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 ባሶ ደይ፦ «ናዝሬትክ የሱስኒንቱ ሾሌፌንዋ» ይሴቴ። ባር ደይ፦ «ታዋ» ይ። ኣትሬ እማ ዩዳ ደይ ባሶኔን አነ የሬፌር።
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 የሱስ፦ «ታዋ» ኡባሴ ኦርፎቤሲሲክ ሀሜሬ ዳስታክ ጋንደሴቴ።
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 የሱስ ሄፕሳክ ደይ፦ «ኦኒንሶ ሾሌትሪ?» ይሬ ማምሲ። ባሶ ደይ፦ «ናዝሬትክ የሱስኒንዋ» ይሴቴ።
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 ባር ደይ፦ «ታዋ ይናስካሶ! ኤሴ ሾሌፌቲስ ታን ስንፋናነ ሀን ታኔን አነ ፌሴ ባሶትን ቤይፋኒ ሀሞቶዋ» ይ።
8 Jesus disse:
9 ኤስ ባር ደይ ስንናስ፦ «አባታሶ! ሀን ታክ እምታ ባሶስን እሳርንኑ ኣነ ትሽኩትዋ» ይና ካማስ ኮኡናክዋ።
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 ስሞን ጴጥሮስ ኩቴስኮ ኤጴ ፌር ስንና ቦርአ ክስሬ ማግኒ ጋኝኜ ሜኒ ጋኛአሳ ዎስትኛኒ ኦእታ ኦዶኖን ካጨ። ዎስትኛአሳ ሱና ደይ ማልኮስቱ ይስቴፌ።
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 ስኑንታኖ የሱስ ጴጥሮስኒን፦ «ኩቴስኮኔሶን ዛምባሲ ዎልግራ ጌድዋ። አባስ ታክ እምና ሻናኒ ኡሻሶን ኣፋ ኡሻና ዉዛነ ፋር ስንና ኔክ ቤስቴፋዎሶ?» ይ።
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 ኤሴን ኦርፎ ሜያ ታርኦስኔን ባሶትን አጃጀፌ ባሶኔንናዋ አይሁድኒ ሜኒ ታሶኒ ሜኒ አእስኝኛኒ ሜና የሱስኒን ኤጴሬ ታርኤቴ።
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 ዜምሜ ሃንናኒኪ ኤጴ ሀሜቴ። ሃናን ኤስ ነያሲክ ሃንና ማግኒ ጋኝኜ ሜኒ ጋኝኛ ስና ኬያፋኒክ ናሽባይ።
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 ኬያፋ፦ «ዳራሳ ቴታክ እሳ አሱ ክትፋናነ ማአሪዋ» ይሬ አይሁድኒ ሜያኖን ሀእሲፌ ባሶክ ዜሞ ስናክ ሜካማ እማ አሱ።
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 ስሞን ጴጥሮስናዋ ኦም ናዎስና የሱስኒ ኦርፎሴ ሀሜቴ። ኤስ ኦም ናዎስ ደይ ማግኒ ጋኝኜ ሜኒ ጋኝኛሲክ አርቶ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ባር ማግኒ ጋኝኜ ሜኒ ጋኛኒ ኦጅን ኬርካሎ የሱስኔን አነ ግር።
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 ስኑንታኖ ጴጥሮስ ጌራካሎ ኦጃሲ ፍኝኒ ቴሻ የሬፌር። ማግኒ ጋኝኜ ሜኒ ጋኝኛሲክ አርቶ ናዎስ ኬስሴ ኬያሶን ኦድፋ ማሽካ ዎስትኛሲክ ማኬሬ ጴጥሮስኒን ኬርካሎ ጌድ።
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 ኤስ ኬያሶን ኦድፋ ማሽካ ዎስትኛስ ጴጥሮስኒን፦ «ነ ደይ ሀን አሱሳ ናዎሳስን እሳይስቴኖሶ?» ይ። ባር ዎልግሬ፦ «እንዳነዌ» ይ።
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 ጌሮክ ኮቾ ስንና ቦርአ ዎስትኛኒ ሜናዋ ኦድፌ ባሶ አእስኝኛስ ካኦኒ ጌያ ሶኬሬ የርሴፋት ቤሴድፌር። ጴጥሮስ ደይ ባሶኔን አነ የሬፋት ቤስድፌር።
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 ኤስ ካባሲክ ማግኒ ጋኝኜ ሜኒ ጋኝኛስ የሱስኒን ናዎባሳክቶኒ ቾዋኖንናዋ ባሳ አሱሴ አስን ማምሲ።
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 የሱስ ደይ ኤካ ይት ዎልጊ፦ «ታ ሀን ዳ ዙታምባሴ አስክ አምማኖንቱ ማኬን። አይሁድኒ ሜያ ዙታምቤሲሴ ዙቴሴፌ አይሁድኒ ሺጶኒ ኬያሲክ ስኑን ወደይ ቤቴሜቅደሲሲ ዎንና ዎንና አሲን። ኣቾክ እሳ ዉዛነ ኣነ ማኮትዋ።
20 E Jesus respondeu:
21 ኤካኒ አዉኒሮን ታን ማምሲፋስሶ? ማኬፋና ካባሲክ ኦደ ባሶትን ማምሱዋ። ታ ማኬና ባሮን ባሶ አርሴቴርዋ።»
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 የሱስ ኤስ ባሮን ማኬፌና ካባሲክ ኤስታ የሬ ኦድፌ ባሶ አእስኛአሳስን እሳይስ፦ «ማግኒ ጋኝኜ ሜኒ ጋኝኛሲክ ኤካ ይትኖሶ ዎልጉታሪ?» ይት የሱስኒን ቦች።
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 የሱስ ደይ፦ «ማጙ ካማ ማኬን ስንፋናነ ኤስ ማኬና ባርክ ዛል ስንና ማኮዋ። ማኬና ባር ፉቶ ስንፋናነ አዉኒ ቦርአ ታን እችፋሶ?» ይ።
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 ኤስታን ሃንና የሱስኒን ታቶባሴ ዎልግሬ ማግኒ ጋኝኜ ሜኒ ጋኝኛ ስና ኬያፋኒኪ ጋፍኪ።
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 ስሞን ጴጥሮስ የሬፋት ጌያ ቤስድፌር። ኦም አሱኒ ሜያ ደይ፦ «ነ ሀን አሱሳ ናዎሳስን እሳይስቴኖሶ?» ይሴቴ። ባር ደይ፦ «እንዳነዋ» ይት ሞርሜ።
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 ጴጥሮስ ኦዶባሶን ካጨና ባሳ ኮን ስና ማግኒ ጋኝኜ ሜኒ ጋኝኛአሳ ዎስትኛአሳስን እሳይስ፦ «አታክልትኒ ድማሲ የሱስኔን አነ ፌን ኣነ ብዩቶሶ?» ይ።
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 ጴጥሮስ ደይ ሄፕሳ ዎል ሌ ሞርሜ፤ ኤስ ካባሲክ ጌሬጌሬ አኮ ኦሪ።
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 ኤሴን ኦርፎ ኤእሶ ዎንሳክ የሱስኒን ኬያፋኒ ኬሩን ኤጴሬ ዳ ሀእሲፌ ጵላጦስኒ ኦጅኒ ኬርካሎ ታሜቴ። አይሁድኒ ሜያ ፋስካኒ ሄቦሲ ሜታኡኖን ሙሶነክ ሾልሱ ስንና ቦርአ ኪኖኖይቴማቶ ኡክ ዳ ሀእሲፌ ባሳ ኦጅኒ ኬርካሎ ኣነ ግርሶቶ።
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 ኤስ ባሪ ቦርኣ ዳ ሀእሲፌ ባር ጌሮ ኬስሴ፦ «ሀን አሱሳታ ማላቴቲ ማላታስ ኣምባንሶ?» ይት ባሶትን ማምሲ።
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 ባሶ ደይ ዎልግሬ፦ «ሀን አሱስ ማጙ ዉዛ ዛጉ ሻኪ ስንፋናነ ኣትራ ኔክ እማኒ ካባታዋ» ይሴቴ።
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 ፕላቶስ ደይ፦ «ንቶ ኤጳ ሀምፋት ቱማኒቲስማቶ ባሳስታ ማጝሱ ካርእትዋ» ይ። አይሁድኒ ሜያ ደይ፦ «እንኖ ቱማሲክ አሱኒን ዎሩ ካልቶዋ» ይሴቴ።
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 ኤስ ባር ደይ ስንናስ የሱስ አሮ ክቱ ክቱናማቶ ማኬና ካማስ ኮኡናክዋ።
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 ፕላቶስ ሄፕሳ ዎል ሌ ኦጅኒ ኬርካሎ ግሪ። የሱስኒን ባርኪ ቴግስሬ፦ «ነ አይሁድኒ ሜኒ ታቶኖሶ?» ይት ማምሲ።
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 የሱስ ዎልግሬ፦ «ሀን ነ ማኬፋታ ባር ኔኪንጝዋ ወደይ ኦም አሱኒ ሜያ ታ ቾዋሶን ኔክ ማክሴቴሪንሶ?» ይ።
34 Jesus respondeu:
35 ፕላቶስ ዎልግሬ፦ «ታ አይሁድኖሶ? ኔን ታክ ኣትሬ እማስ ነ ኬን ስና ባሶናዋ ማግኒ ጋኝኛስናዋ። ነ አዉ ማግትስሶ?» ይ።
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 የሱስ ዎልግሬ፦ «ታ ታቶስ ሀን ዳስታኪርታዋ፤ ታቶናስ ሀን ዳስታኪር ስኒ ስንፋናነ አይሁድኒ አእስኛኒ ሜኒ ኩሹሲ አቴራ እምቶኖይናማቶ ታ ሜያ ታርኦኒ ሜያ ኔብሶነ ካባዋ። ስኑንታኖ ታ ታቶስ ሀን ዳስታኪርታዋ» ይ።
36 Jesus respondeu:
37 ፕላቶስ ዎልግሬ፦ «ነ ኤኪን ታቶኖሶ?» ይ። የሱስ ደይ፦ «ታ ታቶ ስንናማቶ ነኑ ማኬትዋ። ታ ኮንቴናይሴዋ ሀን ዳስታ ያናይሴ ፉቶሶን አሱኒ ሜያክ ማኮናክዋ። ፉቶስኪን ስና ባር ዙቴሬ ካምናሶን ኦዶናዋ» ይ።
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 ፕላቶስ ዎልግሬ፦ «ፉቶ ኣምባንሶ?» ይሬ ማምሲ። ኤስታን ፕላቶስ ሄፕሳ አይሁድኒ ሜያኪ ኬስሴ፦ «ታ እሳ ማጝሱነ ባሳስታን ኣነ ዳኑትዋ።
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 ስኑንታኖ ፋስካኒ ሄቦሲክ እሳ ታቶኒን ታ ንቶክ ኮታና ባር አሪቶዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ አይሁድኒ ሜኒ ታቶስን ንቶክ ኮታናክ ሾሌፌትዮሶ?» ይ።
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 ስኑንታኖ ባሶ ዙታምቤሲሴ፦ «ባርባኒንቱ ኮታታታኖ የሱስኒንታዋ!» ይሴት ቻጌቴ። ባርባን ደይ ቦእኛዋ።
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.